"Дэвид Брин. Берег Бесконечности ("Возвышение" #5)" - читать интересную книгу автора


таната таната таната-тара
таната таната таната-тара

Он испытывает чувство вины, словно от сознания невыполненного долга,
его печалит вероятная участь новых друзей на Джиджо - теперь, когда тайная
колония обнаружена.
И однако.
Со временем Эмерсон приспособился к седлу. Когда восходящее солнце
высушило росу на веерообразных деревьях на речном берегу, рои ярко
окрашенных насекомых замелькали в косых лучах, опыляя поля пурпурных
цветов. Сара с улыбкой оглядывалась со своей лошади, и Эмерсону становилось
не так больно. Даже страх перед ужасными космическими кораблями, гневным
высокомерным ревом двигателей расколовшими небо, не мог унять растущее
возбуждение беглецов, приближавшихся к чему-то неведомому.
Эмерсон сам не мог сдержаться. В его характере было хвататься за
любую, самую слабую надежду. И топот лошадиных копыт по древней почве
Джиджо показался ему знакомым, напомнил ритмичную музыку, совсем не похожую
на горестную песнь.

тарантара, тарантара
тарантара, тарантара

И сквозь эти настойчивые звуки неожиданно что-то внутри щелкнуло. Тело
невольно среагировало: с мозга словно сорвали какой-то покров, из-под него
хлынули неожиданные слова в сопровождении мелодии, от которой замирает
сердце. Потоком рефлекторно полились стихи, устремились сквозь легкие и
горло прежде, чем он понял, что поет.

Хотя наше тело и сознание (таранта, таранта)
Скованы робостью (таранта)
И слепы (таранта, таранта)
К поджидающей нас опасности (таранта)

Друзья улыбались - такое случалось и раньше.

Но когда опасность близка (таранта, таранта),
Мы так же бесстрашны (таранта),
Как любой другой,
Как любой другой!

Сара смеется, подхватывая припев, и даже мрачные уры из эскорта
вытягивают длинные шеи и подпевают.

Но когда опасность близка (таранта, таранта),
Мы так же бесстрашны (таранта),
Как любой другой,
Как любой другой!

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ