"Селеста Брэдли. Самозванец ("Клуб лжецов" #2) " - читать интересную книгу автора

его своей крупной рукой и замер, беззвучно двигая челюстями.
- Он выглядит слишком женственным на ваш вкус, милорд? - улыбнулась
Клара. - Вы не разделяете склонность сэра Торогуда к кружевам?
- Дело вовсе не в этом, миссис Симпсон, - ответил он, утерев глаза и
положив платочек в карман. - Я прикажу выстирать его, и, таким образом, у
меня будет повод снова увидеться с вами.
Она почувствовала себя польщенной. Ей не следует быть такой падкой на
красивые слова, но, в конце концов, за свою жизнь она получила не так много
мужского внимания. Мужчины редко проявляют интерес к девушкам, которые любят
книги, неброско одеты и к тому же имеют отца, пользующегося весьма дурной
репутацией.
Может быть, все дело в платье? Неужели она и в самом деле ошибалась все
это время, не придавая значения модной одежде?
Неужели даже лорд Рирдон клюнул на эту приманку?
- Должна вам сказать, милорд, что обычно я выгляжу несколько иначе.
- Иначе?
Вертя в руках ручку ажурного зонтика, Клара отвела глаза.
- Я хочу сказать, что... что зачастую у меня совсем иной вид. Обычно я
не придаю значения моде, а также своей внешности.
Он остановился и повернулся к ней улыбаясь. Она почувствовала, что у
нее непроизвольно начинает отвисать челюсть, и постаралась поплотнее сжать
губы. Просто он был слишком красив, чтобы выразить это словами.
Когда Клара встретила его два дня назад, первое, что ей пришло в
голову, - от этого господина нужно потребовать поделиться своей красотой с
какой-нибудь заслуживающей этого женщиной. Теперь она задумалась, а не
создан ли он для того, чтобы просто украсить дни какой-либо женщины. Видит
Бог, она могла бы часами смотреть на него.
Клара беспокойно зашевелила пальцами. Нет ли у нее в ридикюле
карандаша?
- Что-то не так?
Она подняла руку, жестом призывая его к молчанию. В солнечном свете в
его светло-каштановых волосах заиграли многочисленные золотые вспышки.
Ах, если бы она была художником! К сожалению, она никогда серьезно не
занималась живописью. Но она могла и хотела запечатлеть великолепную линию
его скул и подбородка.
- Не шевелитесь.
Покопавшись в шелковом мешочке, она наконец достала карандаш и за
неимением лучшей бумаги развернула один из свертков.
Через мгновение, расправив дешевую коричневую бумагу на скамье, она
приготовилась рисовать. Но, подняв глаза, увидела, что джентльмен как-то
странно смотрит на нее.
Ах да! Она забыла спросить у него разрешения. Она так часто делала свои
наброски втайне, что напрочь забыла про этикет.
- Могу я нарисовать вас?
Он молча наклонил голову. Она вскочила и, торопливо стянув перчатки,
взяла его подбородок и придала ему необходимое положение. Затем сняла
перчатки, но, почувствовав тепло его кожи ладонями, в изумлении замерла.
Она отдернула руки точно так же, как он сделал это раньше. Должно быть,
он не забыл этого, потому что усмехнулся:
- Я вполне в состоянии повернуть голову сам. Я практиковался в этом не