"Дикси Браунинг. Тень прошлого [love]" - читать интересную книгу автора - Какая разница, - проворчал он, обхватывая ее за талию своими
длинными натруженными руками. - Если бросить тебя за борт, даже круги не пойдут. Она со смехом замолотила кулачками по его плечам, борясь со странным ощущением удушья, которое охватывало ее всякий раз, как он к ней прикасался. - Помнится, ты всегда был кругленький, как и твои милашки, - сказала она, переводя дыхание. - Кстати, а что стало с той грудастой брюнеточкой, которая все время визжала: "Ой, Бенджи!"? - Я женился на ней. Челис безвольно уронила руки и со страдальческой гримасой умоляюще взглянула в глубокие карие глаза Бенджамина. - О Боже, прости мне мой язык! - Да брось. Теперь я хочу наловить себе ужин, а значит, сидеть сложа руки не придется. Кстати, мне сдается, что в это время дня не повредит и пропустить по маленькой, а? Челис стерла цветочную пыльцу со стола во дворе и вынесла бумажные тарелки, салфетки и пластмассовые ножи. Она терпеть не могла пить вино из пластмассовых чашек, но ничего лучшего у нее сейчас не было. Когда пламя исчезло и пышущие жаром угли начали остывать, она спустилась к озеру, где Бенджамин удил рыбу нахлыстом, и увидела, что он уже вытащил трех окуней дюймов по двенадцать каждый. - А жена не будет тебя ждать? - Мы с Джин развелись несколько лет назад. Взмахнув складным бамбуковым удилищем, он забросил мушку под нависшую поверхности забурлила и началось сражение. Челис села на землю и стала восхищенно смотреть, с каким терпением и мастерством Бенджамин вываживает старого и сильного большеротого окуня. Иногда ей казалось, что тонкое, как прут, удилище вот-вот сломается под бешеным напором, но в конце концов Бенджамин сумел подхватить рыбину сачком и вытащил крючок из окостеневшей губы. - Ты хорошо боролся, старина, и заслужил свободу. - Он швырнул окуня обратно в воду, и Челис в изумлении покачала головой. - Столько хлопот - и ты его отпускаешь? Он отвязал леску и положил удилище на плечо. - В рыбной ловле главное не результат, а процесс. Для меня удовольствие в том, чтобы перехитрить рыбу, предложив ей соблазнительную приманку в нужное время и в нужном месте. А после этого, - он пожал широкими плечами, - я всегда выбрасываю тех, кто мне не нужен.., или не нравится. - Из-под густых бровей он бросил на нее загадочный взгляд, и Челис только усилием воли подавила ощущение, что они говорили не о рыбе. Напряжение спало. Улыбнувшись, он показал ей кукан с тремя окунями поменьше, и Челис вновь охватило чувство, что Бенджамин По стал даже более привлекательным, чем был много лет назад. Волосы цвета красного дерева были по-прежнему густыми, хотя слегка подернулись сединой и потому особенно резко контрастировали с вечно загорелой кожей. Нос был все так же гордо вздернут, а полная нижняя губа под более строгой верхней вызывала у нее такие же сладострастные мысли, как в те дни, когда она подсматривала за ним и его подружками, а потом шла домой и мечтала о нем. |
|
|