"Элен Бронтэ. Леди в зеркале " - читать интересную книгу автора

- А миссис Лоу? Она ругала вас за это? Надеюсь, ты в это время
находилась далеко от вазы.
- Она только рассмеялась и сказала, что это к счастью. Конечно, в этом
не было моей вины, - надулась Мэриан.
- Тебе не стоит обижаться на то, что я напоминаю тебе о манерах. Мисс
Беллсайд слишком балует тебя, но кто-то же должен сделать. из тебя
изысканную барышню. Я воспитываю тебя так, как воспитывала меня моя
собственная мать, твоя бабушка Олдберри. И, как видишь, я выросла и
превратилась если не в безупречную, то во вполне достойную леди.
- Зато ты никогда не смеешься и не рассказываешь всякие забавные
истории, как миссис Лоу! Ах, мама, ну почему у нас всегда все так чинно и
скучно, когда у меня бывает день рождения? - вырвалось у Мэриан. - И папа ни
разу в моей жизни не пошутил со мной! И не поцеловал тебя!
Выплеснув наболевшее, девочка расплакалась, упав на колени и уткнувшись
носом в темное платье матери - дома миссис Лестер всегда носила коричневые и
серые наряды, только в гости надевая любимые синевато-зеленые, как морская
вода, цвета. Ее глаза такого же цвета, увы, не сверкали и не переливались, в
отличие от струящегося шелка. Точно такого же оттенка были глаза Мэриан, и в
них часто зажигался огонек, но это почти всегда оказывалась обида или
разочарование и лишь изредка - чистая детская радость.
В остальном она также очень походила на мать, только темно-рыжие волосы
вились и пушились, доставляя неудобства неизменно ворчащей горничной, с
трудом справлявшейся с заплетанием кос.
- Дитя, - миссис Лестер горестно вздохнула, по лицу ее пробежала тень,
но оно тут же приняло обычное выражение, серьезное и даже замкнутое. - В
каждой семье свои правила. Твой отец - лорд, ему не подобает шалить с
детьми. То, что допустимо для миссис Лоу, неприемлемо для меня. И на тебя
также ложится обязанность соблюдать эти правила. Я понимаю, что тебя
привлекает у Лоу, они хорошие люди, пусть и не очень богатые и знатные, и не
запрещаю тебе общаться со Сьюзен. Зато наша семья намного состоятельнее, и
твое будущее представляется мне намного более блестящим, чем у твоей
подружки.
Мэриан подняла головку и тряхнула растрепанными локонами, над которыми
по случаю праздничного визита так долго мучилась горничная вместе с мисс
Беллсайд. Мать с огорчением убедилась, что все доводы проходят мимо ушей
расстроенного ребенка. Мэриан задала тот вопрос, ответа на который у матери
не было:
- Вы ведь не любите друг друга, да? - Девочка всхлипнула. - И меня...
тоже?
- Ну конечно, мы любим тебя, милая. Просто мы не такие эмоциональные
люди, как мистер и миссис Лоу. Вспомни, когда ты была больна, твой отец
вместе со мной сидел ночами у твоей кроватки. И ты всегда получаешь лучшие
игрушки и платья. А твои бабушка и дедушка Олдберри очень любят тебя, и
дедушка Лестер всегда присылает тебе чудные подарки. И твоему появлению на
свет были очень рады твои прабабушка и прадедушка Фицривер, до самой своей
смерти они беспокоились о том, как ты растешь. Ты хорошая девочка, как можно
не любить тебя? Но с твоей стороны нехорошо думать так о своей семье, -
конечно, мать не могла не использовать возможность пожурить дочь.
Мэриан, как и ожидалось, устыдилась и, сраженная приведенными доводами,
попросила прощения за дерзкие слова о родителях. После чего мать поцеловала