"Джон Брэйн. Путь наверх (Роман) " - читать интересную книгу автора

больше, ни меньше. Ему чрезвычайно понравился спектакль.
- Особенно вы,- сказал я. Рука у нее была мягкая и теплая, как у
ребенка, и мне очень не хотелось выпускать ее из своей, но это было бы
жалким приемом в стиле зомби - попыткой пообедать одной закуской, и я
продлил рукопожатие лишь на секунду.
- Ну, я не так уж замечательно играю,- сказала она. Я стоял совсем
рядом с ней, но должен был напрягать слух, чтобы разобрать слова. Когда
Сьюзен смущалась, голос у нее падал почти до шепота.
- Если бы я знал раньше, я бы принес вам цветы,- сказал я.
Темные ресницы опустились, она на секунду потупилась. Только очень
невинная девушка может не показаться при этом смешной, но у Сьюзен это
получилось так естественно и непроизвольно, что я был растроган почти до
слез.
- Если бы вы знали раньше? Что именно?
- Если бы я знал, что вы так красивы.
На блузке у нее была расстегнута лишняя пуговка. Сьюзен перехватила мой
взгляд, но не застегнула ее. Я счел это добрым знаком, хотя и понимал, что
все произошло непреднамеренно.
- Поедем с нами в кафе, малютка,- предложила ей Ева.
- Я бы с радостью, но мы с Джеком обещали вернуться домой к ужину.
- Захватите с собой и Джека,- сказал Боб.- Я хочу объяснить ему, как
лучше осветить сцену, а то у него "заря как гром приходит"*. Это, может
быть, и великолепно для Бирмы, но никак не годится для Англии.
- Вы чудовище,- сказала Сьюзен.- Это была такая славная, симпатичная
заря.- Она говорила о заре так, словно речь шла о какомто уютном домашнем
животном.
Они заспорили, и в это время появился Джек Уэйлс. Я узнал его
мгновенно, как только увидел. Свои "летные" усы он носил с необходимой долей
небрежности. Это украшение указывало на то, что во время войны он был
офицером. Именно по этой причине я не носил усов. Если вы позволите себе
отпустить усы, прежде чем будете произведены в офицеры, на вас станут
смотреть так, словно вы надели мундир или орден, не имея на то никакого
права. Больше всего меня раздосадовало то, что Джек был шире меня в плечах и
дюйма на четыре выше. У него было довольно приятное мужественное, хотя и
грубоватое лицо, и уж конечно, злобно подумал я, он знает цену своей
наружности.
- Привет, Сью,- сказал он и поглядел на свои часы.- Точно девять ноль
ноль.
Операция под шифром "Ужин" сейчас начнется.- Он рассмеялся, очень
довольный своей шуткой.- Черт побери, какая тут духота. Не понимаю, как это
ты выдерживаешь, Сью. Он окинул меня внимательным взглядом.

***

* Из стихотворения Киплинга "Мандалей".- Прим. ред.

***

- Это Джо Лэмптон,- сказал Боб.- Знакомьтесь - Джо Лэмптон, Джек Уэйлс.
Вы должны найти общий язык. Ведь вы оба были отважными соколами, не так ли?