"Шелли Брэдли. Запретное влечение " - читать интересную книгу автора

безуспешно.
Серьезное выражение лица Джеймса подсказало Гевину, что кузен ищет у
него одобрения, и он улыбнулся:
- Похоже, она прекрасна. Ты уже сказал тете Кэролайн?
Джеймс помолчал, глядя вдаль, на дорогу.
- Мама еще в Лондоне. Я подумал, что лучше сообщить ей о моей женитьбе
лично.
Гевин кивнул, признавая мудрость этой мысли. Когда дело касалось ее
единственного сына, тетушка Кэролайн становилась чересчур впечатлительной.
- Верно. Ты сможешь поделиться с ней счастливой новостью сегодня
вечером, после ее приезда.
Джеймс ответил решительным кивком. Заинтересовавшись, Гевин произнес
наугад:
- Ты рассказал мне немного о мисс Мельбурн, но не говорил ничего о ее
семье. Мы их знаем?
- Вообще-то нет. - Джеймс пожал плечами, словно загипнотизированный
видом пустой дороги. - Они из Суффолка и вращаются в провинциальном
обществе. Отец мисс Мельбурн редко живет в Англии: он предпочитает
путешествовать, и ее мать уехала за границу несколько лет назад.
Уехала за границу, от мужа и детей? Неужели они разошлись?
Прежде чем Гевин успел задать свой вопрос, из-за поворота донесся
грохот лошадиных копыт и лязг упряжи. Простая черная карета приближалась по
аллее, поднимая легкие облачка пыли.
- Это, должно быть, мисс Мельбурн с братом. - Джеймс сложил руки перед
собой и стоял, выпрямив плечи и поджав губы, пока карета приближалась к
Норфилд-Парку, загородному дому Гевина.
- Точно. - Гевин улыбнулся, забавляясь поведением кузена.
- Уверен, брат мисс Мельбурн тебе тоже понравится. Дариус отличный
спортсмен.
- Надеюсь, он развеет нашу деревенскую скуку.
Когда экипаж, покачнувшись, остановился перед парадной лестницей,
Джеймс бросил серьезный взгляд на Гевина:
- Спасибо, что вышел со мной приветствовать мисс Мельбурн. Я, правда,
очень хочу, чтобы она тебе понравилась.
- Это мое самое горячее желание.
Когда Джеймс шагнул к карете, лакей спрыгнул и открыл дверцу. Пыль,
плывущая в легком ветерке, словно туманом окутывала экипаж, как всегда
бывало весной.
Первым из кареты вышел мужчина, и Гевин склонился в вежливом поклоне.
Мужчина был одет в элегантный костюм для верховой езды и до блеска
начищенные сапоги. Прежде чем он повернулся к карете и протянул руку, Гевин
успел отметить его загорелую кожу и орлиный профиль.
Из экипажа показались тонкие женские пальцы в коротких шелковых
перчатках кремового цвета, затем в солнечном свете блеснул золотой браслет.
За ним последовал пышный поплиновый рукав приглушенно-синего цвета и,
наконец, появилась светлая овальная шляпка на густых черных кудрях. Узкие
плечи приехавшей дамы покрывала изящная накидка, ноги были обуты в изящные
лайковые сапожки. Хотя девушка была на удивление высокой, в ее движениях
сквозила грация.
Мисс Мельбурн подняла голову, и легкая улыбка тронула ее губы. Она