"Мэрион Зиммер Брэдли. Вынужденная посадка ("Darkover" #1)" - читать интересную книгу автора

сделал все измерения, какие мог, занес результаты в полевой журнал, сложил
треногу и принялся спускаться в ложбину. При пониженной гравитации
двигаться по густо усеянному камнями и поросшему кустарником склону было
гораздо легче, чем на Земле, и Мак-Аран бросил мечтательный взгляд на
далекие горы. Может, если ремонт корабля затянется дольше, чем на
несколько дней, в лагере сумеют какое-то время обойтись без него, и
удастся хотя бы немного полазать. В конце концов, образцы горных пород
могут оказаться весьма кстати Экспедиционному Корпусу; а заниматься
альпинизмом тут наверняка много приятнее, чем на Земле, где все
национальные парки, от Йеллоустона до Гималаев, забиты толпами туристов
триста дней в году. Наверно, это только честно - дать всем и каждому
возможность побывать в горах; а с подъемниками и пешеходными дорожками,
проложенными до самой вершины Эвереста или Маунт-Уитни, или Маунт-Рэйнье,
детям и старушкам стало гораздо легче подняться наверх и насладиться
пейзажем. "И все же, - мечтательно подумал Мак-Аран, - как это было бы
здорово - забраться на настоящую дикую гору, без пешеходных дорожек и даже
без единого подъемника!". Он занимался альпинизмом и на Земле, но
чувствовал себя на редкость по-идиотски, когда в подвешенных к тросу
роликовых креслах мимо проносились всякие юнцы и хихикали над живым
анахронизмом, карабкающимся вверх в поте лица своего!
Ближайшие склоны были испещрены черными шрамами от лесных пожаров;
Мак-Аран прикинул, что, пожалуй, с ложбиной, где упал корабль, подобная
напасть последний раз случилась несколько лет назад, но с того времени
успела подняться молодая поросль. Им еще повезло, что при падении
сработали наружные противопожарные системы - а то выжившие после аварии
могли бы в самом буквальном смысле угодить из огня да в полымя. В лесу
надо быть осторожным с огнем. Лесоводство на Земле давно уже отошло как
профессия, и мало кто теперь представлял себе, что может натворить лесной
пожар. "Не забыть бы упомянуть об этом в докладе", - подумал Мак-Аран.
По мере приближения к месту аварии недавняя эйфория сходила на нет. В
полевом госпитале сквозь полупрозрачный пластик виднелись бесчисленные
ряды коек. Несколько человек очищали недавно поваленные деревья от веток,
а другая группа устанавливала димаксионовый купол; тот крепился на высоких
треугольных опорах и мог быть возведен за полдня. "Не похоже, - мелькнула
у Мак-Арана мысль, - чтобы отчет о состоянии корабля оказался слишком уж
благоприятным". Несколько механиков копошились на поверхности корпуса, но
как-то очень уж вяло. Видимо, надеяться на скорое отбытие не приходилось.
- Рэйф! - окликнул Мак-Арана вышедший из госпиталя молодой человек в
мятом и покрытом пятнами мундире офицера медслужбы. - Старший помощник
передавала, чтобы ты как можно скорее явился в Первый Купол; там большое
сборище, и ты им тоже нужен. Меня послали туда с докладом от медслужбы -
как самого старшего офицера, без которого в госпитале какое-то время
обойдутся.
Устало подволакивая ногу, он нагнал Мак-Арана. Молодой медик, невысокий
и стройный светлый шатен с короткой курчавой бородкой, выглядел очень
усталым, словно давно толком не спал.
- Как там дела в госпитале? - нерешительно поинтересовался Мак-Аран.
- По крайней мере, ни одной смерти аж с полуночи; плюс у четверых
положение перестало быть критическим. Похоже, утечки из реактора все-таки
не было - ту связистку мы уже выписали: ее тошнило просто из-за сильного