"Барбара Брэдфорд. Власть женщины" - читать интересную книгу автора

Высокое холодное небо приняло пугающий зеленоватый оттенок. Оно
казалось злым и враждебным. Стиви почти бежала, гонимая желанием поскорее
попасть домой. Она чувствовала себя беззащитной в этих полях и хотела
поскорее укрыться в доме, жалея, что зашла так далеко. Туман все сгущался,
хотя раньше, пока сырость не поглотила свет, погода была прекрасной и
навевала мысли о бабьем лете.
Ноги сами несли ее по дороге через поля, и шаги были уверенными: она не
спотыкалась при резком спуске петляющей тропинки, ведущей вниз в долину.
Здесь туман был гуще. Стиви плотнее закуталась в свою накидку.
Вскоре узкая тропинка повела наверх, и ландшафт изменился, стал
холмистым. На возвышении туман рассеялся. Когда Стиви поднялась на гребень
холма, воздух стал холоднее, но видимость улучшилась.
Отсюда она увидела свой дом, уютно угнездившийся в долине под холмом, и
напряжение оставило Стиви. Из всех труб струился дымок, в окнах ярко горели
огоньки. Там ее ждет тепло, там она будет защищена от всех тревог и смутных
опасений.
Как хорошо, что она наконец дома.
Дому было уже две сотни лет. Построенный в 1796 году в зеленой долине,
прорезающей личфилдские холмы Коннектикута, дом за долгие годы превратился в
немыслимое нагромождение пристроек. Когда Стиви впервые увидела его пять лет
назад, он представлял собой нелепое зрелище, но после тщательной реставрации
ему удалось вернуть первоначальную красоту и очарование.
Стиви быстро миновала мокрый газон, по ступенькам крытого крыльца
поднялась к боковому входу, ведущему прямо в гардеробную для верхней одежды.
Повесив сырую накидку, она прошла в холл. Он был огромным, с
внушительной лестницей с левой стороны. Темный деревянный пол был
отполирован и блестел, как зеркало. Массивные потолочные балки, тяжелые
дубовые двери и окна со средниками свидетельствовали о почтенном возрасте
дома.
Стиви всегда считала этот огромный холл, в который выходили все
остальные комнаты, главным помещением, сердцем всего дома. С того момента,
как она въехала сюда, холл служил гостиной, где собиралась вся семья.
Несколько ламп с розовыми шелковыми абажурами были включены и ярко
светились, делая комнату еще уютнее. Обстановка холла была удобной и
располагала к отдыху: старинный ковер у камина, сотканный на знаменитой
сованерийской мануфактуре, антикварные столики времен короля Якова I и
резные кресла из темного дерева. Большие диваны с обивкой цвета еловой хвои
и несколько кресел полукругом обступили камин.
Когда Стиви пересекала холл, ее настроение изменилось. На нее
подействовала царившая здесь атмосфера покоя и уверенности. В большом
каменном очаге пылало, потрескивая, полено, и воздух был напоен ароматами
сосны и яблок, приправленными домашними запахами дыма и свежеиспеченного
хлеба, проникавшими из кухни.
Остановившись у камина, Стиви протянула озябшие руки к огню. Неожиданно
ей стало весело, и она громко засмеялась. Над собой. Какой глупой она была
совсем недавно, когда бежала домой через луга. У нее нет никаких причин
бояться. Ее дурное предчувствие - просто бессмыслица. Стиви снова
рассмеялась, укоряя себя за то, что поддалась мрачному настроению, которое
охватило ее в промозглом тумане.
Согревшись, она повернулась и пошла к лестнице, ведущей наверх. Стиви