"Рэй Бредбери. Чудесный костюм цвета сливочного мороженого" - читать интересную книгу автораРэй Бредбери
Чудесный костюм цвета сливочного мороженого Перевод Т. Шинкарь Файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/ На город опускались летние сумерки. Из дверей бильярдной, где мягко постукивали шары, вышли трое молодых мексиканцев подышать теплым вечерним воздухом, а заодно и поглядеть на мир. Они то лениво переговаривались между собой, то молча смотрели, как по горячему асфальту, словно черные пантеры, скользят лимузины или, разбрасывая громы и молнии, проносятся трамваи, затихая вдали. - Эх, - вздохнул Мартинес, самый молодой и самый печальный из троих. - Чудесный вечер, а, ребята? Чудесный... Ему казалось, что в этот вечер мир то приближается к нему, то снова отдаляется. Снующие мимо прохожие вдруг оказывались словно на противоположном тротуаре, а дома, ним. Но чаще люди, машины, дома были где-то по ту сторону невидимого барьера и были недосягаемы. В этот жаркий летний вечер лицо юного Мартинеса застыло, словно скованное морозом. В такие вечера хорошо мечтать... мечтать о многом... - Мечтать! - воскликнул тот, которого звали Вильянасул. У себя в комнатушке он вслух громко читал книги, но на улице всегда говорил почти шепотом. - Мечтать - это бесполезное занятие безработных. - Безработных? - воскликнул небритый Ваменос. - Вы только послушайте! А кто же мы, по-твоему? У нас ведь тоже нет ни работы, ни денег. - А значит, - заключил Мартинес, - нет и друзей. - Это верно. - Взгляд Вильянасула был устремлен в сторону площади, где тихий летний ветерок шевелил кроны пальм. - Знаете, чего бы мне хотелось? Мне хотелось бы пойти на площадь, потолкаться среди деловых людей, побеседовать с теми, кто приходит туда по вечерам, чтобы поговорить о делах на бирже. Но пока я так одет, пока я бедняк, они не станут со мной разговаривать. Ничего, Мартинес, зато у нас троих есть дружба. А дружба бедняков - это что-нибудь да значит. Это настоящая дружба... Мы... В эту минуту мимо прошел красивый молодой мексиканец с тонкими усиками; на каждой руке у него повисла хохочущая |
|
|