"Рэй Брэдбери. В дни вечной весны" - читать интересную книгу автора - Почему вы не хотите выйти на свет? Как мне узнать, что вы на самом
деле красивая? - Вы узнаете, только если шагнете в темноту. Неужели вы не можете судить по голосу? Не можете? Бедный! Если вы не поверите мне сейчас, я не буду вашей никогда. - Я должен подумать! Вернусь завтра вечером! Что значат двадцать четыре часа? - Для человека в вашем возрасте - все. - Мне только сорок! - Я говорю о вашей душе, а для нее может быть слишком поздно. - Дайте мне еще ночь! - Вы ее возьмете так или иначе, на свой страх и риск. - О боже, боже, - сказал он, закрывая глаза. - Увы, именно сейчас он помочь вам не в силах. Вам лучше уйти. Вы состарившийся мальчик. Жаль. Жаль. Ваша мать жива? - Умерла десять лет назад. - Нет, жива, - сказала она. Отступая к двери, он остановился и попытался успокоить свое взволнованное сердце. - Как давно вы здесь? - Спросил он, с трудом ворочая языком. Она засмеялась, но смех ее был тронут горечью. - Уже третье лето. И за три года в мою лавку зашли только шесть мужчин. Двое сразу убежали. Двое немного побыли, но ушли. Один пришел еще раз, а потом исчез. Шестой, побывав три раза, признался, что он н_е в_е_р_и_т. Дело в том, что никто, видя при дневном свете безграничную и чистый, простой, как дождь, ветер и семя, какой-нибудь юноша с фермы, быть может, остался бы со мной навсегда. Но житель Нью-Йорка? Этот не верит ни во что... Кто бы ты ни был, какой бы ты ни был, о добрый господин, останься и подои корову, и поставь парное молоко охладиться под навес в тени дуба, который растет у меня на чердаке. Останься и нарви водяного кресса, чтобы очистить им свои зубы. Останься в северной кладовой, где пахнет хурмой, виноградом и мандаринами. Останься и останови мой язык, чтобы я больше об этом не говорила. Останься и закрой мне рот так, чтобы я не могла вздохнуть. Останься, ибо я устала от разговоров и нуждаюсь в любви. Останься. Останься. Так пылко звучал ее голос, так трепетно, так чарующе, так нежно, что он понял: если он сейчас не убежит, он пропал. - Завтра вечером! - крикнул он. Он обо что-то споткнулся. Это была отломившаяся от бруска острая сосулька. Он наклонился, схватил сосульку и побежал. Дверь за ним громко хлопнула. Свет в лавке мигнул и погас. Теперь уже нельзя было разглядеть снова на вывеске: М_е_л_и_с_с_а Ж_а_б_б, _в_е_д_ь_м_а. "Уродина, - думал он на бегу. - Страшилище, наверняка страшилище и уродина. Конечно, так! Ложь! Все ложь, от начала до конца! Она..." Он на кого-то налетел. Посреди улицы они вцепились друг в друга, замерли, вытаращив от удивления глаза. |
|
|