"Рэй Дуглас Брэдбери. Кто-то умер" - читать интересную книгу автора

Рэй Дуглас Брэдбери

Кто-то умер

(пер. Елена Серафимовна Петрова)


В гостиной витала смерть: то появлялась, то исчезала. Она была у всех
на устах, у каждого перед глазами. Кофейный торт отправлялся в желудок, дабы
легким достало сил поддерживать беседу о смерти. Кофе забелили сливками и
подсластили сахаром, чтобы смягчить грядущую неизбежность. За столом сидели
четверо: они наперебой сообщали друг другу, кто, как и отчего, сыпали
именами, датами, цифрами, примерами мук и страданий, подробностями агонии,
ночной потливости, переломов, нагноений, комы и трахомы.
Миссис Хетт подцепила кусок торта большой, пухлой рукой, словно ковшом
экскаватора. Ей даже пришлось на миг прервать рассказ о том, как
агонизировал мистер Джозеф Лэнтри, приходившийся ей добрым другом. Она
пошире разинула рот, обнажив сероватые десны зубных протезов, вдоль которых
тонкой полоской пенилась слюна, и откусила изрядную часть лакомства.
Пережевывая и глотая бисквит, грозно сверкая глазами, она живописала
подробности кончины мистера Лэнтри, не упуская ни одной мелочи. У бедняги
открылось кровохарканье. А кашель был такой, будто это грохотала в метель
печная заслонка, - оглушительный, натужный, кошмарный. На шеках у него лежал
смертельный румянец. Ее голос звучал все громче. Когда дело дошло до его
последних мгновений, она откинулась на спинку стула, затрясла головой и
прикрыла глаза, всем своим видом привычно показывая, что такая жестокость
судьбы выше ее понимания. Расправляясь с десертом, она брызгала слюной и
крошками торта, будто бросала комки сырой земли на крышку гроба мистера
Лэнтри.
- Бедный мистер Лэнтри, - изрекла через стол, откуда-то из полумрака,
миссис Сполдинг.
- Ох, не говори, - поддакнул мистер Сполдинг.
- Что ж поделаешь, - сказал мистер Хетт, помешивая черный кофе.
Для приличия все помолчали. У миссис Хетт в голове тикал потайной
хронометр: каким-то чудом он безошибочно определял тот промежуток времени,
после которого не грех продолжить беседу. Да и то сказать: покойника следует
уложить чин по чину, засыпать подобающими словами и паузами, а уж потом
приниматься за следующего - хоть в алфавитном, хоть в каком другом порядке.
Нужно только научиться подрагивать веками и безвольно опускать руки по
сторонам от десертной тарелочки, выказывая тем самым неизбывную тоску и
скорбь.
Миссис Сполдинг воспользовалась этой паузой, чтобы предложить гостям
еще торта.
Мистер Хетт попыхивал трубкой.
- А знаете ли вы, сколько времени мы не сиживали за одним столом?
Двадцать лет. Все разъезды, разъезды. Сегодня вернулись в город и думаем: а
застанем ли мы вас, чертяки, в живых?
Все дружно посмеялись: приятно иногда перехитрить саму смерть.
- Что хорошего произошло в городе, пока нас не было?
- Помните Билла Сэмюелсона? Умер.