"Рэй Дуглас Брэдбери. Бритье по высшему разряду" - читать интересную книгу автора

Рэй Дуглас Брэдбери

Бритье по высшему разряду

(пер. Елена Серафимовна Петрова)

Он въехал в город, двигаясь на восток и паля из пистолетов в синее
небо. Между делом застрелил курицу, которую тут же втоптали в пыль копыта
его лошади, а потом с гиканьем перезарядил обойму и, как был, с рыжей,
колючей трехнедельной щетиной на физиономии, поскакал в салун, оставил
лошадь на привязи и, не расставаясь с дымящимися пистолетами, прямиком
направился к стойке бара, где с неудовольствием изучил в зеркале свое
закопченное солнцем отражение, прежде чем потребовать стакан и бутылку
виски.
Бармен из-за стойки придвинул к нему и то, и другое, а сам ретировался.
Посетители перебрались в другой конец зала, поближе к закускам, и
разговор заглох.
- Что, языки проглотили? - вскричал Джеймс Мэлоун. - А ну, всем
базарить и кутить! Кто не понял, тому вышибу остатки мозгов!
Все сочли за лучшее изобразить базар и кутеж.
- Так-то лучше, - сказал Джеймс Мэлоун, опрокидывая в себя очередной
стакан.
Распахнув ногой створки двери, отчего по салуну пронесся сквозняк, он
вышел тяжелой слоновьей поступью в уличные сумерки, где местные жители,
возвращавшиеся домой с рудников или горных выработок, привязывали лошадей к
видавшим виды столбам.
Напротив салуна располагалась парикмахерская.
Прежде чем перейти через улицу, он проверил спусковые крючки, понюхал
отливающие синевой пистолеты и сладостно крякнул от порохового запаха. Тут
ему на глаза попалась валявшаяся в мягкой пыли жестянка, в которую он на
ходу с оглушительным хохотом вогнал три пули, отчего лошади вдоль всей улицы
нервно шарахнулись и начали прядать ушами. Для верности передернув затворы,
он пнул сапогом дверь парикмахерской и увидел очередь. Во всех четырех
креслах, с журналами в руках и уже намыленными щеками, сидели клиенты,
ожидая, пока их обслужат, а в сверкающих зеркалах отражалось спокойствие,
изобилие пены и безмолвное проворство брадобреев.
Вдоль стены на скамье сидело еще полдюжины жаждущих очищения местных
жителей, вернувшихся кто с гор, кто из пустыни.
- Присаживайтесь, - поднял глаза один из парикмахеров.
- Присяду, не сомневайся, - бросил мистер Джеймс Мэлоун, наводя дуло
пистолета на ближайшее к дверям кресло. - Выметайся, любезный, а то прошью
тебя вместе с обивкой.
В глазах посетителя, над пенной маской, вспыхнуло удивление, которое
сменилось гневом, а потом предчувствием беды. Помедлив, он не без труда
выбрался из кресла, вытер простыней намыленный подбородок, швырнул простыню
на пол и примостился на самом краешке скамьи.
Джеймс Мэлоун фыркнул, хохотнул, плюхнулся в черное кожаное кресло и
поднял пистолеты.
- Я ждать не буду, - заявил он всем и никому. Его взгляд скользнул над
головами и зацепил потолок. - Кто умеет жить, тот никогда не ждет. Так и