"Рей Брэдбери. Направление - Чикаго-бис" - читать интересную книгу автораРей Дуглас БРЭДБЕРИ
Направление - Чикаго-бис Перевод Евгения Дрозда Под бледным апрельским небом слабый ветерок казался последним напоминанием о прошедшей зиме. Около полудня в пустой парк забрел старик. Ноги его были замотаны в грязные, в ржавых пятнах обмотки. Волосы седые, спутанные и такая же борода. Рот, обрамленный этим клочковатым чудом, казалось, распирало от откровений. Сначала старик оглянулся и пристально посмотрел назад, как будто потерял столько разных вещей, что не знал, с чего начать предъявление счета к этим руинам на горизонте, к этому беззубому силуэту города. Ничего не обнаружив, он заковылял дальше, пока не наткнулся на скамью, на которой сидела незнакомая женщина. Окинув ее внимательным взглядом, старик кивнул головой и сел на дальний край скамейки. На женщину он больше не глядел. Минуты три сидел с закрытыми глазами и вспоминал. Его губы шевелились, а голова дергалась, как будто он пытался носом выдолбить в воздухе одно-единственное слово. И как только оно сформировалось в мозгу, уста его отверзлись, чтобы провозгласить это слово чистым, прекрасным голосом: - Кофе. Женщина коротко не то всхлипнула, не то вздохнула и оцепенела. Старик разыгрывал пантомиму своими негнущимися пальцами. воздух. С-с-ш-ш-ш! Вакуумная упаковка. С-с-с-т! Как змея! Женщина дернула головой, как будто ей влепили пощечину. Она с ужасом глядела на шевелящиеся губы старика. - Запах! Аромат! Темно-коричневые, чудесные, жирные на ощупь бразильские зерна! Урожай нынешнего года! Она вскочила и, шатаясь, как подстреленная, неверной походкой устремилась прочь. Старик широко раскрыл глаза. - Но, послушайте! Я... Но она уже убежала. Старик вздохнул и поплелся дальше по дорожке, пока не дошел до скамейки, где сидел какой-то парень. Парень был всецело поглощен свертыванием самокрутки, используя маленький квадратик тонкой оберточной бумаги. Вместо табака - высушенная трава. Его нервные пальцы тряслись, когда он, священнодействуя, придавливал и утаптывал траву. Свернул трубочку, схватил ее губами и раскурил, почти впадая при этом в транс. Он откинулся назад, слегка скашивая глаза, осваиваясь с неприятным вкусом во рту и странным ощущением в легких. Старик проследил, как полуденный ветерок подхватил облачко дыма и сказал: - "Честерфильд". Парень вцепился рукой в свое колено. - "Филипп-Моррис", - сказал старик. Парень угрюмо пялился на него. |
|
|