"Рэй Брэдбери. Сахарный череп" - читать интересную книгу автораРэй Брэдбери.
Сахарный череп Ray Bradbury "THE CANDY SKULL" Рассказ взят из сборника A MEMORY OF MURDER Впервые был опубликован в 1948 году. Перевод с английского Сергея Трофимова Перевод Сергея Трофимова ([email protected]) На голубых и розовых плитах площади, освещенных утренним солнцем, мелькали тени детей. Сутулый старик, сидевший на бронзовой скамье, возмущенно шипел и поминутно взмахивал руками, покрытыми белыми шрамами. Один из маленьких мексиканских ребятишек держал накидку и деревянную шпагу, другой изображал разъяренного быка. - Нет, не так!- кричал Старый Томас.- Нанеси удар и тут же отклонись назад! Он вскочил со скамьи и начал показывать мальчишкам, как надо выполнять "веронику". Выпад, удар и отскок. - Смотрите сюда! Тело движется по этой линии. Понятно? друг на друга и уворачиваясь от воображаемых ударов. Через несколько минут они подбежали к нему и попросили: - Дедушка, покажи нам свои шрамы. Старый Томас поднял подол вязаной рубашки и оголил правый бок, в сотый раз демонстрируя им то место, где бык пропорол его тело тридцать лет назад. Мальчишки благоговейно прикоснулись к шраму. - Дедушка, а когда ты сражался с быками? - Еще до того, как родились ваши мамы,- ответил старик. По плитам площади застучали каблучки. Мимо него прошла молодая испанка. На ней был приталенный габардиновый костюм. Черные волосы блестели, а приподнятый подбородок подчеркивал гордую осанку. Не взглянув на Томаса, она свернула к отелю для туристов и взбежала по ступеням широкого крыльца. Старик смотрел ей вслед. Затаив дыхание, он восхищался ее лодыжками, непорочными и чистыми, как утренний свет. Он восторгался ее черными блестящими локонами. Глаза ласкали упругое девичье тело. Язык пробежал по сморщенным губам - совсем чуть-чуть, едва заметно. Минутой позже на балконе второго этажа появился молодой розовощекий блондин. Старый Томас взглянул на него, нахмурил брови и раздраженно стиснул зубы. Турист лениво осмотрел пустую площадь. Чистенький болтливый американец, приехавший в город на прошлой неделе. Прищурив глаза, старик наблюдал за ним со своей скамьи. И когда мужчина отвернулся, уходя обратно в номер, Томас плюнул на мозаичные плиты площади и перестал обращать внимание на игру детей. |
|
|