"Рэй Брэдбери. Время, вот твой полет" - читать интересную книгу авторавопросительные знаки хоботов, огромные серые слоны. С длинных платформ,
красные и золотые, скатывались неуклюжие фургоны. В заколоченной в ящики тьме ревели, меряя ее шагами, львы. - Ой! Да ведь это цирк! - задрожала Джанет. - Цирк, по-твоему? А куда он делся? - Туда же, куда и Рождество, наверно. Просто исчез давным-давно. Джанет окинула взглядом все вокруг. - Какой он ужасный, правда? Мальчик стоял ошеломленный. - Уж это точно. В первых слабых лучах зари раздавались громкие мужские голоса. Подтянули спальные вагоны, из окон на детей смотрели, моргая, заспанные лица. Как дождь камней, простучали по улице лошадиные копыта. За спиной у детей вырос мистер Филдс. - Мерзость, варварство держать зверей в клетках. Знай я, что вы такое здесь увидите, ни за что бы с вами сюда не отправился. Это действо буквально леденит кровь. - Да, конечно. - Однако взгляд у Джанет был отсутствующий. - И в то же время, мистер Филдс, это напоминает чем-то гнездо червей. Мне хочется изучить его. - Не знаю, - сказал Роберт; глаза его бегали, а руки дрожали. - Все это похоже на сумасшествие. Может быть, если мистер Филдс разрешит, мы бы попробовали написать сочинение... Мистер Филдс кивнул. - Рад, что вижу серьезное отношение, что вы смотрите в корень, хотите посмотрим цирковое представление. - Меня, кажется, стошнит, - сказала Джанет. Машина Времени зажужжала. - Так вот что такое цирк, - продолжала она сумрачно. Тромбоны оркестра умерли в их ушах. Последним, что они видели, были леденцово-розовые гимнасты, вихрем крутящиеся на трапеции, между тем как на арене кричали и подпрыгивали обсыпанные мукой клоуны. - Нет, конечно, психовидение лучше, - медленно проговорил Роберт. - Эти ужасные запахи, это волнение... - Джанет заморгала. - Очень вредно для детей, правда? И рядом с детьми сидят взрослые. Матери, отцы - вот как называли их дети. Все так странно! Мистер Филдс стал записывать что-то в классный журнал. Словно сбрасывая оцепенение, Джанет тряхнула головой. - Мне нужно все это увидеть снова. Я не разобралась в их побуждениях. Мне нужно снова пробежать через городок в то раннее утро. Холодный ветер в лицо... тротуар под ногами... прибывающий поезд с цирком. Может, это воздух и ранний час побудили детей подняться и побежать смотреть, как прибывает поезд? Или же причиной было что-то другое? Мне нужно еще раз увидеть события в их последовательности. Почему дети были так взволнованы? Я что-то упустила. - Они все так улыбались, - сказал Уильям. - Что такое летние каникулы? Я слышала, как дети о них говорили. - Джанет посмотрела на мистера Филдса. |
|
|