"Ли Бреккет. Шпага Рианнона" - читать интересную книгу авторадо уровня верхних склонов, источенных и побитых временем и вечным ветром.
Здесь витала тень старого города, древней цитадели Морского королевства Джеккеры, чья слава исчезла вместе с засохшим морем. Новый город Джеккера, чьи жилые кварталы расположены вдоль канала, был уже старым, когда Ур Шальдиз был еще лишь небольшой деревушкой. Старая Джеккера с ее каменными и мраморными домами, спокойно стоящими в сухой, засыпанной песком гавани, была настолько старой, что для определения этой старости не подходило ни одно земное понимание этого слова. Даже Карс, знавший о ней больше, чем любой из живых людей, испытывал вечное благоговение перед ее древностью. Сейчас он избрал этот путь, потому что он был совершенно безлюден и пустынен, и человек, оказавшийся в этом месте, мог без помех поговорить с другим. Пустые дома пускали ночь в открытые двери. Время и бесконечные ветры съели их углы и косяки дверей, приблизили их к пятнистой измученной земле. Маленькие низкие луны отбрасывали на них неровные угловатые тени. Без всякого усилия высокий землянин в длинном плаще нырнул в тень и исчез. Прижавшись к стене, он прислушивался к звуку шагов преследовавшего человека. Шаги становились все более громкими и торопливыми, потом они вдруг замедлились и снова ускорились. Человек прошел мимо, и Карс скользящей кошачьей походкой устремился на улицу, и маленькое гибкое тело забилось в его руках. Человек захныкал от страха, ощутив холод протонового пистолета, висевшего на боку у схватившего его. - Нет! - пискнул он. - Нет! У меня нет оружия. Я не собирался причинять вреда. Я только хотел поговорить с тобой. - Даже страх не мог Карс удостоверился в том, что человек не вооружен и ослабил хватку. В свете луны он мог видеть марсианина довольно ясно - маленький, с крысиной мордочкой воришки, причем незадачливый, судя по поношенному пальто, убогому и лишенному украшений. Дно Лоу Кэнэл давало подобных субъектов, и они являлись братьями жалящих червей. Карс не стал убирать пистолета. - Давай, - сказал он. - Говори. - Прежде всего, - сказал марсианин, - я, Пенкавр из Барракеша. Может быть, ты обо мне слышал. - При звуке собственного имени он напыжился, как бойцовый петух. - Нет, - сказал Карс. - Не слышал. Тон его был как пощечина. Пенкавр криво усмехнулся. - Неважно. Я слышал о тебе, Карс. Как я уже сказал, у меня есть для тебя подарок. Очень редкий и ценный подарок. - Такой редкий и ценный, что ты решился преследовать меня в темноте, чтобы сказать мне об этом, даже в таком месте, как Джеккера. - Карс хмуро посмотрел на Пенкавра, стараясь понять его двойную игру. - Ну, так что это? - Идем, и я тебе покажу. - Где он? - Спрятан. Хорошо спрятан неподалеку от дворцовой набережной. Карс кивнул. - Нечто такое редкое и ценное, что его нельзя показать в воровских кварталах. Ты меня заинтриговал, Пенкавр. Пойдем и посмотрим на твой |
|
|