"Элизабет Бойе. Мертворожденное наследие ("Колдовской мир")" - читать интересную книгу автора

изогнутых шеях, летящие по ветру шелковистые хвосты. В больших блестящих
глазах и раздувавшихся ноздрях торгинско-уэрской лошади угадывалась
чертовщинка, но уж если малмгартская кобыла признавала всадника, он никогда
не смог бы пожелать более верной и послушной подруги, покрывавшей большие
расстояния между замками. В сражении, которое теперь случалось редко,
малмгартская лошадь защищала своего хозяина зубами и копытами.
До сих пор сохранились воспоминания о временах, когда Гончие Ализона
напали на Долины и оставили крепости и фермы в полном запустении, пока туда
не явились великие люди, такие, как лорд Тристан. Они вырвали страну из
беззакония и навели порядок. Среди этих людей был и отец лорда Руфуса. Они с
отцом привезли пару уэрских лошадей в разоренный замок Малмгарта. Люди
поглядывали на лорда Тирела с удивлением, недоумевая, на какой ярмарке в
военное время мог он сделать такое приобретение, но обрадовались тому, что
он вернул мир на их землю. Они даже забыли о том, что он не урожденный лорд,
и простили ему тягости военного времени.
Мал обожал своего толстого серого пони по имени Болдхир да лакомые
кусочки, которые кухарка подсовывала ему в первую очередь. Впрочем, более
дюжины служанок тоже ни в чем ему не отказывали. Но больше всего ему
нравились вечера возле камина в большом зале. Он сидел подле своего дяди
Руфуса и забрасывал его вопросами, когда тот бывал в благодушном настроении,
либо с восхищением смотрел на него, когда лорд Руфус был в гневе и широкими
шагами ходил взад и вперед, громко отчитывая нерадивого пастуха или
мальчика-землепашца.
В Руфусе было все, что привело бы в восхищение любого мальчика - он был
шумный, красивый, щедрый на подарки. Он него пахло лошадьми, кожей, полынью.
Руфус часто сажал Мэла впереди себя на быструю малмгартскую лошадь, и они с
бешеной скоростью неслись по лугам и холмам, а Мэл радостно визжал. Ветер,
казалось, вырывал изо рта слова, а из глаз - слезы.
Ничем этим Мэл не желал делиться с беспокойным незнакомцем, который в
эти минуты появлялся на свет в комнате напротив. Он уже замерз, а руки и
ноги его задеревенели от долгого и неподвижного стояния, но в то же время
ему было приятно, оттого что он делает нечто запретное. Женщины приходили и
уходили, и ни одна из них не заподозрила, что он здесь, шпионит за тем, чего
мужчинам видеть не следовало.
Вдруг вопли резко оборвались, но шум в комнате не прекратился. Из
комнаты торопливо выбежала служанка. В коридоре она встретила Изу.
- Ребенок родился мертвым, - быстро проговорила служанка. - Пошли
человека в аббатство за госпожой Авериль. То, что нельзя вернуть к жизни,
нужно, по крайней мере, благословить. Кто знает, какое зло может поселиться
на место духа.
- Бедный малютка, - пробормотала Иза, повернувшись и торопливо ступая
рядом с первой служанкой. - Слишком поторопился вступить в этот жестокий
мир.
- К тому же это девочка, что еще печальнее, - ответила женщина.
Не успели они скрыться из виду, как из тени в другом конце коридора,
там, где ступени спускались к тяжелой двери, открывавшейся во двор,
выскользнула темная фигура в капюшоне. Мэл стоял тихо, сдерживая дыхание,
так как он увидел, что появившаяся фигура ведет себя так же осторожно, как и
он сам.
Он догадался, что эта женщина, но не из тех, кто прислуживал в доме.