"Луи Анри Буссенар. Приключения воздухоплавателей " - читать интересную книгу автора - Все рушится! - воскликнул репортер, поднимаясь на ноги.
- Действительно! Здесь нет никакого соединяющего звена, это просто груда мусора. Продолжаем! Друзья подергали наугад в разных местах и заметили, что обвалы увеличиваются. Внезапно оба молодых человека вскрикнули от ужаса. Через дыру в оболочке вражеского дирижабля они увидели трупы. Их было четыре. Два, страшно изуродованные, представляли собой лишь отвратительную бесформенную массу. Два других, прикрытые частями двигателя, сохранили человеческий облик. - Что будем делать? - спросил, содрогаясь, репортер. - Надо вытащить трупы и обыскать их, - твердо сказал Жан Рено. - Но это ужасно! - Да, ужасно, но необходимо! - Если бы вы только знали, до чего мне отвратительна подобная процедура! Вы - врач, у вас есть профессиональная привычка, а у меня... - А у вас - воля! Ну же, Дикки! Давайте, друг мой! Это нужно сделать! Друзья с бесконечными предосторожностями взялись за один из ближайших трупов и потащили его на себя. - У него раздавлена голова, - констатировал Жан Рено, после того как труп был положен на землю. - Черты лица совершенно невозможно различить. - А, черт!.. Это-то меня и смущает... - Смотрите! Дикки, да посмотрите же! На галстуке, прикрывавшем почти всю грудь мертвеца, была приколота золотая булавка; и эта булавка представляла собой... таинственный знак 4/6, точно такой же, как тот, что был начертан коричневой краской на обшивке - Господи! Можно сойти с ума! Мы все больше и больше запутываемся! - Мы давно запутались. Черт возьми! Это еще хуже. Несмотря на свое хладнокровие, Жан Рено побледнел. Продолжая беседовать с Дикки, он снял с мертвеца пиджак из голубого мольтона* и такой же жилет со множеством внутренних карманов. Очень большие, застегнутые на крючки, они размещались друг под другом по два с каждой стороны. Быстро и ловко француз принялся ощупывать карманы. В одном из них хранились какие-то бумаги. Он расстегнул крючок, вытащил оттуда толстую пачку банкнот и подал ее ошеломленному Дикки, а затем сказал, изо всех сил пытаясь говорить уверенно и твердо: ______________ * Мольтон (фр.)- шерстяная или хлопчатобумажная ткань с начесом с одной или двух сторон . - Дикки! Не кричите и не дергайтесь! Мы должны сохранять спокойствие и хладнокровие. Посчитайте, сколько здесь. - Да! Я чувствую, что во мне просыпается зверь, но постараюсь его укротить. С ловкостью счетовода репортер загнул пальцем угол пачки долларов и мгновенно перелистал ее. В это время Жан Рено обыскал остальные карманы и достал из них три такие же пачки. - Двести пятьдесят! Ни больше, ни меньше! Купюры по тысяче долларов. Считать оставшиеся не имеет смысла. Даю голову на отсечение - здесь миллион долларов! Ни один джентльмен, Джонни, не имеет обыкновение прогуливаться с |
|
|