"Луи Буссенар. Протокол " - читать интересную книгу авторавоенных моряков королевского флота Великобритании, туго стянутые на талии
белыми ремнями, к коим плотно прилегали сабля и штык. Вся эта живописная и крайне воинственно настроенная толпа на все лады возглашала одни и те же слова: "Кик-ете! Кик-ете! Кик-ете!", что на полинезийском наречии означало: "Съедим его! Съедим его! Съедим его!" Жандарм, не зная, естественно, местного диалекта, подумал, что дикари хотят знать, кто он такой: полинезийское "кик-ете" созвучно французскому "qui que tu es?" ("кик-ете?") - "кто ты?". - Да как смеете вы, жалкие людишки, не слишком обременяющие себя одеждой, обращаться ко мне на "ты"?! - вскипел француз, но затем сменил гнев на милость. - Впрочем, хоть вы и дикари, я расскажу о себе. Перед вами Онезим-Эзеб-Филибер Барбантон, из колониальной жандармерии Франции. В шестьдесят пятом награжден боевой медалью, в тысяча восемьсот семидесятом - орденом за воинский подвиг. Восемнадцать лет безупречной службы, пять военных кампаний, три ранения. В настоящее время - потерпевший кораблекрушение у ваших берегов. - Кик-ете! Кик-ете! - продолжали, не слушая его, восклицать дикари. - Молчать! Именем закона! Или я составлю протокол на всех присутствующих, включая женщин! Сборища запрещаются! Расходись, а не то буду стрелять! Моему терпению пришел конец! Служака бросился вперед, но споткнулся о корень дерева и чуть было не упал. Треуголка от толчка слетела к ногам. И тут произошло неслыханное! Людоеды стремительно побросали оружие и опустились на колени, шепча в глубоком почтении одно лишь слово: - Табу! Табу! Табу! Туземцы, еще мгновение тому назад кровные его враги, усердно отвешивали поклоны, не осмеливаясь поднять глаза. Бравый француз ничего не понимал в столь внезапной перемене настроения чернокожих, но решил все же не отвергать свалившиеся на него почести и поспешил прежде всего взять под защиту дрожавших от ужаса товарищей по несчастью, с трудом поверивших в свое чудесное спасение. Барбантон, разумеется, не ведал о том, что слово "табу" у народов полинезийской Океании является магическим и означает запрет касаться какого-либо предмета или человека, которые, таким образом, становятся священными и недосягаемыми: никто не осмелится нарушить заклинание из-за страха навлечь на себя жестокие проклятия и подвергнуться расправе со стороны сверхъестественных сил. Но когда жандарм произнес: "Моему терпению пришел конец!" (по-французски данную фразу завершают слова "est a bout" - "ет абу"), - и у него слетела шляпа, чернокожие, подумали, что чужеземец заколдовал странную штуку, венчавшую его голову. В результате треуголка стала в глазах детей природы вещью неприкосновенной, а владелец диковины превратился в божественную, высокочтимую личность - маниту* туземцев. ______________ * Маниту - у североамериканских индейцев таинственная, колдовская сила, личный покровитель. Когда дикари немного осмелели, самые достойнейшие получили право приблизиться к обладателю волшебной шляпы и в знак приветствия потереться своим носом о его нос. Все это делалось так искренне, что Барбантон |
|
|