"Луи Буссенар. Театр в Экваториальной Африке" - читать интересную книгу автора

На сцене перед ящичком, оказывающимся вдруг шарманкой, сидит чернокожий
актер и наигрывает, как ни странно, европейские народные напевы. Смутно
угадывается мелодия песенки "Эй, мои ягнятки!", чудовищно искаженная старым
неисправным механизмом - предметом особой гордости властелина, который за
сей шедевр музыкальной техники отдал ловкому Ибрагиму целую партию рабов.
Рядом с шарманщиком, на шкуре пантеры, сидит на корточках в окружении своих
"приближенных" актер, исполняющий роль покойного тирана Камрези. Убранство
его роскошно: на лбу сверкает фальшивыми камнями диадема*, тело облегает
тяжелая красная ткань, на ногах - марокканские сапоги со шпорами. Остальные
артисты обряжены скромнее.
______________
* Диадема - здесь: царский венец, корона.

Справа на подмостки вступает "войско" - обнаженные чернокожие с копьями
в руках. Предводителя выделяет только стягивающий талию узкий плетеный
поясок из тростникового волокна, поддерживающий угрожающего вида огромный
турецкий кинжал. Это Каркоанс. Отчаянно жестикулируя и грозно рыча,
претендент на престол приближается к "королю" в сопровождении дружины и,
потрясая кулаком, произносит пламенную речь. "Камрези" дружелюбно отвечает
речитативом* и широким жестом указывает на сосуды, полные самого настоящего
вина и пива из сорго. Соперник стремительно бросается к напиткам, всем видом
своим демонстрируя страстное желание вкусить их. И действительно, он
начинает жадно пить, вытирая тыльной стороной руки толстые бордовые губы.
Воины следуют его примеру и то и дело облизываются от удовольствия с
непосредственностью обезьян, смакующих сладкие стебли сахарного тростника.
______________
* Речитатив - напевная речь.

Но выпивохи проявляют себя людьми неблагодарными. В результате
опьянения позы их становятся угрожающими, голоса звучат резче. Не обращая
особого внимания на публику, актеры принимаются выяснять отношения. Свиты
обмениваются отчаянной бранью и воинственно размахивают оружием, не забывая,
однако, прикладываться - все чаще и чаще - к вину и пиву.
И хотя, к великой радости публики, музыка звучит громче, чем прежде,
приглашая к песням и танцам, Каркоанс, вдрызг пьяный, не замечает мелодии.
Подойдя к "монарху", не более трезвому, чем сам он, царек грубо срывает с
головы противника диадему, совершая тем самым действо, имеющее одинаковый
политический смысл во всем мире. Лишенный символа власти, "король" вяло
сопротивляется, и его недруг, совсем обнаглев от безнаказанности, хватает
мантию низложенного им "правителя" и, задрапировавшись ею, принимает
величественную, чуть ли не как у Цезаря*, позу.
______________
* Цезарь Гай Юлий (102 или 100 44 гг. до н.э.) - один из крупнейших
государственных деятелей, полководцев, писателей и ораторов Древнего Рима.

"Камрези", не в силах терпеть подобную наглость, решается дать негодяю
достойный отпор и с этой целью созывает своих "подданных", возбужденных
содержимым тыквенных сосудов и готовых хоть сейчас ринуться в бой.
"Бунтовщики" в ответ окружают мятежного вождя. Две враждебные группы яростно
бряцают оружием. Воины, словно герои Гомера, вызывают друг друга на