"Луи Буссенар. Театр в Экваториальной Африке" - читать интересную книгу автора На сцене перед ящичком, оказывающимся вдруг шарманкой, сидит чернокожий
актер и наигрывает, как ни странно, европейские народные напевы. Смутно угадывается мелодия песенки "Эй, мои ягнятки!", чудовищно искаженная старым неисправным механизмом - предметом особой гордости властелина, который за сей шедевр музыкальной техники отдал ловкому Ибрагиму целую партию рабов. Рядом с шарманщиком, на шкуре пантеры, сидит на корточках в окружении своих "приближенных" актер, исполняющий роль покойного тирана Камрези. Убранство его роскошно: на лбу сверкает фальшивыми камнями диадема*, тело облегает тяжелая красная ткань, на ногах - марокканские сапоги со шпорами. Остальные артисты обряжены скромнее. ______________ * Диадема - здесь: царский венец, корона. Справа на подмостки вступает "войско" - обнаженные чернокожие с копьями в руках. Предводителя выделяет только стягивающий талию узкий плетеный поясок из тростникового волокна, поддерживающий угрожающего вида огромный турецкий кинжал. Это Каркоанс. Отчаянно жестикулируя и грозно рыча, претендент на престол приближается к "королю" в сопровождении дружины и, потрясая кулаком, произносит пламенную речь. "Камрези" дружелюбно отвечает речитативом* и широким жестом указывает на сосуды, полные самого настоящего вина и пива из сорго. Соперник стремительно бросается к напиткам, всем видом своим демонстрируя страстное желание вкусить их. И действительно, он начинает жадно пить, вытирая тыльной стороной руки толстые бордовые губы. Воины следуют его примеру и то и дело облизываются от удовольствия с непосредственностью обезьян, смакующих сладкие стебли сахарного тростника. * Речитатив - напевная речь. Но выпивохи проявляют себя людьми неблагодарными. В результате опьянения позы их становятся угрожающими, голоса звучат резче. Не обращая особого внимания на публику, актеры принимаются выяснять отношения. Свиты обмениваются отчаянной бранью и воинственно размахивают оружием, не забывая, однако, прикладываться - все чаще и чаще - к вину и пиву. И хотя, к великой радости публики, музыка звучит громче, чем прежде, приглашая к песням и танцам, Каркоанс, вдрызг пьяный, не замечает мелодии. Подойдя к "монарху", не более трезвому, чем сам он, царек грубо срывает с головы противника диадему, совершая тем самым действо, имеющее одинаковый политический смысл во всем мире. Лишенный символа власти, "король" вяло сопротивляется, и его недруг, совсем обнаглев от безнаказанности, хватает мантию низложенного им "правителя" и, задрапировавшись ею, принимает величественную, чуть ли не как у Цезаря*, позу. ______________ * Цезарь Гай Юлий (102 или 100 44 гг. до н.э.) - один из крупнейших государственных деятелей, полководцев, писателей и ораторов Древнего Рима. "Камрези", не в силах терпеть подобную наглость, решается дать негодяю достойный отпор и с этой целью созывает своих "подданных", возбужденных содержимым тыквенных сосудов и готовых хоть сейчас ринуться в бой. "Бунтовщики" в ответ окружают мятежного вождя. Две враждебные группы яростно бряцают оружием. Воины, словно герои Гомера, вызывают друг друга на |
|
|