"Барбара Босуэлл. Вкус вина и любви " - читать интересную книгу автора

подумала она. Сегодня Сьерра оказалась в Нью-Йорке именно из-за дальнего
родственника - двоюродного дедушки Уилларда, и его вполне можно было бы
назвать "очень даже необычным родственником", хотя он был добрым пожилым
джентльменом, умершим в возрасте восьмидесяти трех лет. Пьяница, картежник и
аферист - так отзывались все остальные родственники о Уилларде Эверли все
эти годы.
И вот теперь, добавив еще слово "коварный", под этим списком можно было
подвести черту. Сьерра снова сложила газету и вынула из голубовато-зеленой
сумки тонкий конверт. Но перечитывать письмо, лежавшее внутри, не стала -
слишком бурные чувства оно вызывало. Дедушка Уиллард по совершенно
непонятным причинам подставил под удар своих близких родственников. И теперь
ей надо было сделать все возможное, чтобы исправить эту нелепую ошибку,
устранить опасность, нависшую над семьей.
На бледно-сером конверте была напечатана фамилия отправителя: Николас
Николаи. До вчерашнего дня никто из Эверли не имел ни малейшего понятия об
этом человеке. Сьерра машинально вертела конверт в руках, поворачивая его то
одной, то другой стороной, словно надеялась, что эти буквы соскользнут с
конверта, а вместе с ними исчезнет и сама проблема. Если она добьется
желаемого - а она должна! - то после сегодняшней встречи Эверли навеки
позабудут и про Николаса Николаи, и про коварство дедушки Уилларда.
Таксист резко затормозил, и Сьерра ткнулась в спинку переднего сиденья.
- О'кей, - произнес водитель, указывая на высокое каменное здание
слева.
Оставалось надеяться на то, что в своем знании города таксист преуспел
значительно больше, чем в изучении английского - в этой области он
ограничивался только словом "о'кей".
- Это здесь? - переспросила она на всякий случай. Здание выглядело
весьма внушительно даже на этой оживленной улице Манхэттена.
- О'кей, - снова повторил водитель.
Сьерра расплатилась с ним - цифра на счетчике показалась ей тоже весьма
внушительной, но она отсчитала и чаевые и какое-то время стояла, провожая
взглядом удаляющееся такси. Два пешехода едва не угодили под колеса, но это
не замедлило ни потока автотранспорта, ни прохожих.
Еще никогда ее родной городок Эвертон, расположившийся неподалеку от
цепочки озер Фингер, в котором насчитывалось шесть тысяч жителей, не казался
ей таким далеким. Сьерре с трудом удалось подавить непроизвольное желание
поднять руку, остановить другое такси и немедленно уехать назад в аэропорт.
Впервые в жизни она почувствовала самый настоящий страх- страх перед большим
городом, перед незнакомцем, с которым ей предстояло встретиться, и тем, что
предстояло сделать.
Она снова посмотрела на конверт и перечитала еще раз четко напечатанные
строки: "Николас Николаи, "Агентство охранных систем". Кто он такой? И что
это за агентство?
Она поднялась на лифте на девятнадцатый этаж и оказалась в коридоре.
Ковровое покрытие заглушало звук шагов. С правой стороны по коридору она
увидела массивную стальную дверь с табличкой: "Агентство охранных систем".
Расправив плечи, Сьерра решительно подошла к двери и нажала на кнопку.
Ни звонка, ни какого-либо другого сигнала. Ответом ей было полное молчание.
Она нажала снова. И опять ничего.
Какое-то время Сьерра стояла, не зная, что предпринять, не представляя,