"Хорхе Луис Борхес. Пьер Менар, автор "Дон Кихота"" - читать интересную книгу автора

действия эмоционального свойства, ничего общего не имеющие с критикой.
______________
* Поль-Жан Туле (1867-1920) - французский поэт и прозаик, пытался
усовершенствовать технику поэтического письма.

п) Переложение александрийским стихом "Cimetiere marin" * Поля Валери
(N.R.F., январь, 1928).
______________
* "Морское кладбище".

р) Резкий выпад против Поля Валери на страницах "Опровержения
реальности" под редакцией Жана Ребуля. (Эта инвектива, заметим в скобках, -
полная противоположность тому, что автор в действительности думает о Валери.
Последний это так и воспринял, и старинная дружба обоих не пострадала.)
с) "Дефиниция" графини Баньореджо в "победоносном издании" (как его
называл также писавший в нем Габриеле Д'Аннунцио), ежегодно публикуемом этой
дамой с целью исправлять неизбежные ляпсусы прессы и являть "Италии и всему
миру" свое истинное "я", ибо она (именно вследствие своей красоты и
деятельности) часто становится предметом неверных и поспешных суждений.
т) Цикл великолепных сонетов, посвященных баронессе де Бакур (1934).
у) Рукописная тетрадь стихов, весьма впечатляющих своей оригинальной
пунктуацией *.
______________
* Мадам Анри Башелье добавляет также и дословный перевод дословного
перевода Кеведо "Вступления в благочестивую жизнь" "святого Франциска
Сальского. В библиотеке Пьера Менара нет и следов Подобной работы. Наверное,
речь идет о принятой всерьез шутке вашего друга. (Прим. авт.)

Таковь! (если оставить без внимания случайные сонеты, наскоро
сочиненные для гостей, поклонников или в альбом мадам Анри Башелье)
доступные произведения Менара, названные в хронологическом порядке. А теперь
я расскажу об одном его безвестном труде, поистине героическом, не имеющем
себе равных. И - о скудость человеческих возможностей! - оставшемся
незаконченным. Это творение, может быть, самое великое творение нашего
времени, содержит девятую и тридцать восьмую главы из первой части Дон
Кихота и фрагмент из главы двадцать второй. Я знаю, что сказанное мною
покажется нелепицей. Объяснить эту "нелепицу" - первейшая задача моего
очерка *.
______________
* Моим вторым намерением было нарисовать образ Пьера Менара. Но разве я
осмелюсь соперничать с блистательным портретом, который, как мне сказали,
готовит баронесса де Бакур, или с точной и тонкой зарисовкой Каролюса
Уркада? (Прим. авт.)

Два текста, несравнимые по достоинствам, побудили его взяться за дело.
Первый - тот самый филологический эскиз Новалиса (фигурирующий под номером
2005 в дрезденском издании), где затронута тема полнейшего тождества с
каким-либо автором. Второй - одна из тех паразитических книжек, которые
переносят Христа на бульвар, Гамлета - на Каннебьер *, а Дон Кихота - на
Уолл-стрит. Как всем людям с хорошим вкусом, Менару было противно такое