"Временная помолвка" - читать интересную книгу автора (Мак Дороти)

6

Белинду тревожила эта случайная встреча в саду. На следующее утро капитан Уэйнрайт снова зашел к ним на чай и провел у них полчаса. К этому времени Белинда уже успела убедиться, что капитан полностью очарован красотой ее кузины.

Но у него были хорошие манеры, и он вспоминал иногда про Белинду за разговором. Впрочем, кузину это нисколько не беспокоило. Его глаза были устремлены только на Дирдре. Он ее обожал.

Белинда была в печали, но этим не ограничивались ее проблемы.

Оставшись одна в своей комнате, Белинда подумала о значении той встречи в саду и пришла к неприятному выводу: встреча была запланирована.

Теперь можно не сомневаться – это было свидание. Белинда случайно им помешала.

И тут нечему удивляться, имея в виду характер Дирдре. Но все равно это был удар для Белинды. Как? Дирдре только что вышла замуж и уже флиртует! Даже устраивает тайные свидания!

Белинда не хотела в это верить. Но какое еще объяснение можно дать словам капитана Уэйнрайта? Он спутал ее с Дирдре, он ждал этой встречи с кузиной. Если бы Дирдре не пришла, то можно было бы спорить о том, почему капитан Уэйнрайт оказался в саду. Но Дирдре пришла! Она пришла всего через минуту! И шутка кузины о свидании Белинды приобретала совсем другое значение. Какая бесстыдница!

– Вот бы ее хорошенько поколотить! – воскликнула Белинда, вскакивая со стула.

Желание применить к своей кузине такой простой и детский метод длилось у нее недолго. Побегав по комнате и ударившись больно об угол стола, Белинда немного успокоилась. К этой проблеме надо подходить с умом, решила она, потирая ушибленную ногу, и села за стол.

Дирдре думает, что она хитрая. Но кончилось тем, что она перехитрила саму себя. Она часто совершала эту глупую ошибку, потому что считала себя самой хитрой. Винить за это надо только ее отца. Хоубарт Сант-Джон стал ее первой жертвой. Так велико было его восхищение своей маленькой очаровательной дочуркой, что он прощал ей все ее невинные хитрости.

Но не об этом сейчас надо думать!

Белинда встряхнулась и постаралась припомнить некоторые моменты поведения Дирдре уже в самое последнее время. То, что кузина изменилась, Белинда заметила с первого взгляда, еще в тот день, когда она только приехала в Арчер-Холл. Однако сейчас Белинду интересовало то, что случилось после ее встречи с капитаном Уэйнрайтом здесь в гостиной.

Эта парочка слишком много времени проводила наедине. Пока что свидетелей тому не было. Кроме Бартонов и сэра Джона, естественно. Белинда нахмурилась, вспомнив о встрече в саду. Наверное, они условились о свидании, когда катались одни. А если нет… Значит, между ними существует тайная переписка, а это в свою очередь означает, что круг свидетелей намного шире. Сплетни среди слуг распространяются как огонь по сухому сену. Что знают слуги, то немедленно становится известным их хозяевам. Дирдре считает себя очень хитрой, но она сама себе строит дорогу прямо в пропасть.

Разумеется, Дирдре не потерпит никакой критики из уст ее кузины. У Белинды на лбу выступил холодный пот, когда она представила, что затем произойдет…

Возможно, надо просто следить внимательно за Дирдре и попытаться контролировать ее действия в будущем. А пока лучше воздержаться от серьезного разговора с кузиной.

После этого компромисса Белинда смогла выдержать прогулку следующим утром, хотя радость от предвкушения ее была заранее испорчена.

Дирдре и капитан Уэйнрайт снова ускакали вперед. Но в этот раз дружеское участие сэра Джона не доставляло Белинде такого удовольствия как раньше. Она думала, знает ли он, что между Дирдре и капитаном Уэйнрайтом существует тайная связь? Осуждает ли он их, или смотрит на это сквозь пальцы? А может быть, он на их стороне? Все трое часто встречались в Лондоне прошлой осенью, судя по их разговорам. Может, в свете принято так себя вести? Белинде катастрофически не хватало опыта, чтобы рассуждать на амурные темы.

В это время ситуация приняла драматический оборот. Дирдре и капитан Уэйнрайт, очевидно, решили вернуться. Они быстро скакали через луг. И вдруг Белинда увидела впереди невысокую каменную стену.

Кузина явно хотела перескочить через эту ограду. Белинда затаила дыхание. Вот Конкистадор напружинился и взлетел над стеной. В последний момент задние копыта задели за край стены, и он споткнулся. Дирдре немного покачнулась в седле, но удержалась. Конь тоже устоял, так что падения не случилось. Ничего страшного не произошло.

Белинда сначала успокоилась, а затем плотно стиснула челюсти, сдерживая гнев. Ее бесила беззаботность Дирдре. Она совершенно не думает ни о себе, ни о своем ребенке! Белинда не сказала ничего, когда сэр Джон вздохнул облегченно, но так посмотрела на кузину, что капитан Уэйнрайт заметил это и удивился.

Он тоже переволновался за Дирдре, но сейчас восхищенно отзывался о ее способностях.

– Я даже вздрогнул, когда услышал, как копыто стукнуло о стену, – сказал он хриплым голосом. – Но леди Арчер была совершенно невозмутима. Потрясающее мастерство!

Сэр Джон тоже похвалил ее. Только Белинда молчала. Она не сказала ничего, и когда джентльмены снова предложили завтра покататься, кузина, конечно, согласилась.

Белинда держала порох сухим и твердо решила вмешаться, если ситуация того потребует.

Джентльмены проводили их до Арчер-Холла и попрощались. Белинда не могла уже больше ждать. Она поднималась по лестнице, не слушая болтовню Дирдре. Как обычно, кузина хотела улизнуть, но Белинда сама открыла дверь и вошла в комнату.

Дирдре посмотрела на свою кузину и глубоко вздохнула, а затем стала снимать перчатки.

– Ну хорошо, – сказала она, – я вижу, что ты вся пылаешь благородным гневом. Давай, говори, облегчи свою душу.

Белинда молча смотрела на кузину, стараясь понять, о чем она думает.

Дирдре пожала плечами и добавила:

– Ты же знаешь, что Конкистадор отлично берет препятствия. Он споткнулся случайно.

– Ди, ты могла серьезно покалечиться и навредить своему ребенку.

Дирдре отвела глаза в сторону и сняла шляпу.

– Нонсенс. Все когда-нибудь ошибаются. Я знаю, как правильно падать, чтобы не получить травму.

– Но не в таком состоянии! Сегодня тебе повезло, но ты не должна больше ездить верхом.

– Не смеши меня! Я всю жизнь езжу верхом. Для меня это так же просто, как дышать.

– По крайней мере не галопом. Это опасно в твоем положении.

Она замолчала. Дирдре нахмурилась и поджала губы, а затем сказала очень резко:

– Я не собираюсь выслушивать твои глупости. И я буду ездить верхом! Если не хочешь смотреть, то можешь сидеть дома.

– Нет, я не позволю тебе так поступать, Ди, – ответила Белинда спокойно. – У меня есть обязательства перед лордом Арчером, и я их не нарушу. Ты должна прекратить все эти твои шалости.

– Ты меня не остановишь, – небрежно бросила Дирдре. – Хочешь донести моему мужу, маленькая шпионка? Это похоже на тебя!

Голос Дирдре был очень злым.

Белинда даже заморгала от удивления. Она вздохнула глубоко, стараясь сдержать гнев.

– Не вижу необходимости говорить об этом лорду Арчеру, – сказала Белинда. – Но ты ведешь себя очень неосторожно. Мне придется сказать капитану Уэйнрайту, что ты беременна. Не сомневаюсь, что он поступит правильно в данных обстоятельствах.

– Ты не сделаешь этого! – воскликнула Дирдре.

– Обязательно сделаю – завтра утром.

Белинда повернулась на каблуках и уже собиралась выйти из комнаты, но Дирдре вдруг прыгнула вперед, поймала ее за руки и развернула лицом к себе.

– Нет, ты этого не сделаешь, Бел, – повторила Дирдре. Голос ее был спокоен, но глаза горели огнем. Белинда видела в них страх – или отчаяние?

– Почему же?

Белинда внимательно смотрела на кузину, а у самой так мурашки и пошли по телу от какого-то нехорошего предчувствия.

Дирдре тоже смотрела на нее широко открытыми глазами и нервно кусала губы.

Затем она сказала глухим голосом:

– Потому что это неправда.

На этот раз молчание затянулось надолго. Белинда не отрывала глаз от лица кузины, на котором теперь явно читалась печать безнадежности и поражения.

– О чем ты говоришь? – вымолвила Белинда. – Что – неправда?

Эти слова невольно сорвались у нее с языка.

– Я… – сказала Дирдре, – я вовсе не беременна.

– Как это может быть? – изумилась Белинда. Она не хотела верить. – Зачем тогда я здесь, если ты не беременна?

– Больше я ничего не придумала. Это был единственный способ, чтобы не ехать с Арчером в Лондон. И ты здесь, потому что Арчер хотел пригласить вместо тебя свою ужасную сестру. Моя жизнь была бы тогда невыносимой. Я не могла этого допустить.

Мысли Белинды совсем смешались. Она пыталась понять смысл сказанных слов.

– Как ты выпутаешься из этой ситуации? – спросила она. – Рано или поздно все обнаружится.

– Нет, Бел, ты не права. Я все тщательно продумала. Потом я скажу, что у меня был выкидыш. Только моей служанке и тебе известно о том, что я никогда не была беременна. Служанка мне предана, и я ей хорошо плачу за молчание.

– Но как же доктор? Лорд Арчер наверняка спросит у него. Неужели ты надеешься, что сможешь обмануть и врача?

– Естественно, я подожду немного, а когда наступит время, сообщу, что у меня был выкидыш. Моя служанка скажет об этом доктору, но уже после всего. Почему он должен что-то подозревать?

Белинда в ужасе смотрела на кузину, которую она как будто бы хорошо знала целую жизнь. А Дирдре уже явно успокоилась. Ее глаза были чисты и невозмутимы, в то время как она рассказывала о своем обмане. Наконец Белинда задала ей самый главный вопрос:

– Как ты можешь быть столь жестока по отношению к мужу?

В голосе Белинды слышалось осуждение. Дирдре ответила, защищаясь:

– Я не жестока. Кроме того, я говорила тебе, что у меня был только один способ остаться здесь этой весной. Арчер сам виноват. Он настаивал, чтобы наша свадьба состоялась немедленно, а как только мы поженились, увез меня из Лондона к своей сестре в Йоркшир. Я не успела даже попрощаться. Поэтому я так обрадовалась, когда сэр Джон сказал, что Энтони приезжает к нему в гости.

– Значит, вся эта хитросплетенная ложь предназначена для того, чтобы ты могла флиртовать с другим мужчиной, пока мужа нет дома? Невиданный эгоизм! И ты хочешь, чтобы я помогала тебе в этом деле и поэтому пригласила меня сюда! От гнева Белинда сорвалась на крик, но затем вздохнула и добавила спокойно и решительно: – Я не хочу иметь с этим ничего общего. Завтра я уезжаю домой, хоть на чем, пусть даже на обычном дилижансе.

– Подожди, Бел! Все совсем не так. Я влюблена в Энтони, и он меня любит. Он хотел жениться на мне еще до того, как Арчер сделал мне предложение. У меня даже не было времени подумать. Арчер поспешил увезти меня из Лондона. Я безумно хотела увидеть Энтони… хотела объяснить…

Белинда остановилась, услышав это пламенное, полное драматизма признание. Боль на мгновение исказила ее черты. Но когда она повернулась, лицо ее было спокойным, хотя и бледным, а серые глаза потемнели.

– Объяснить, что ты предпочла выйти замуж за богатого? Весьма похвально. Это любой дурак тебе скажет.

– Только, прошу тебя, без сарказма. Ты не знаешь, что такое любовь! – воскликнула Дирдре. Слезы блеснули на ее длинных черных ресницах, и она продолжала: – Мой отец хотел, и все, все хотели, чтобы я вышла замуж за богатого. Как я могла сказать им, что хочу выйти замуж за человека, у которого только одна дорога – в армию? Он ведь младший сын в семье.

– Ты не сказала, потому что не хотела сказать, – заметила Белинда. – Ты хотела выйти замуж за богатого и титулованного. И ты это сделала. Мне интересно, действительно ли капитан Уэйнрайт просил твоей руки?

Дирдре ответила не сразу. «Придумывает новую ложь, – решила Белинда. – Не знает, как еще меня обмануть».

– Я не хотела унижать его отказом, – проговорила наконец Дирдре. Выражение ее лица было мрачным. – Куда ты идешь?

– В свою комнату. Собирать чемоданы.

– Ты не можешь меня так оставить, Бел! Арчер пришлет свою ужасную сестру. Я этого не вынесу.

– Тогда изобрази свой «выкидыш» побыстрее и отправляйся к мужу в Лондон.

– Надо подождать еще три недели, не меньше! Пожалуйста, умоляю тебя, останься!

– Очень жаль. Но я не хочу объяснять лорду Арчеру, каким образом скандальное поведение его жены стало предметом обсуждения во всей округе.

– Скандала не будет. Я обещаю тебе, Бел.

Белинда взяла ее за руки, в то же время внимательно глядя на встревоженное лицо своей кузины. Как хотелось бы верить ее словам!

– Ты уже устроила одно тайное свидание с капитаном Уэйнрайтом, не отрицай и помолчи, не бери грех на душу, – сказала Белинда устало и покачала головой. – Я была там и слышала его невольное восклицание. А если бы я была не одна, а со мной был бы кто-нибудь из слуг или еще кто-то? О вас двоих уже ходили бы сплетни. Я останусь, Ди, но если ты не будешь встречаться с капитаном Уэйнрайтом. Даже попроси его уехать отсюда поскорей. Ты должна обещать мне это.

– Ладно, – процедила Дирдре сквозь зубы.

– И мы начнем с того, что отменим завтрашнюю прогулку.

– Но это невозможно! Мы уже договорились. Отменить назначенную встречу… – это невежливо.

– Ты договорилась, а не я. Три встречи за одну неделю будет подозрительно для окружающих.

– Кто узнает об этом? – Дирдре была в ярости. – Ты просто смешна!

– Слуги наверняка знают, что джентльмен из Хиллтоп-Хауса приходил три раза за эту неделю. Собственно говоря, по тому, где капитан Уэйнрайт оставил вчера свою лошадь, они поймут, что не три, а четыре. Ты можешь свалить вину на меня, если хочешь. Скажи, что у меня мигрень. Кто же подумает, что ты ради удовольствия оставишь одну дома больную кузину?

Грустная ирония! Именно так поступила бы Дирдре, не колеблясь.

Белинда ушла в свою комнату, не желая больше говорить. Случай немыслимый и вопиющий! Белинда смотрела на него несколько отстраненно, потому что еще не осознала реальность происходящего.

Но теперь она кипела от злости. В конце концов Белинда показала кузине свою ярость и не жалела об этом. Дирдре использовала ее как пешку!

Белинда легла на постель, стараясь ботинками для верховой езды не испачкать покрывало. В такой неудобной позе она оставалась долго, пока злость не прошла. Белинда чувствовала себя очень уставшей. И зачем она так горячилась? Дело уже сделано, и ничего не вернешь. Ее гордость была оскорблена. Но это еще и не самое главное.

Белинда села на кровати и сняла шляпу. О себе надо забыть на время. Все внимание теперь сосредоточить на Дирдре. Не дать ей устроить скандал. Потому что тогда пострадает муж Дирдре и будет испорчена репутация всей семьи.

Пока лорд Арчер не знает, что Дирдре к нему равнодушна. Белинда вспомнила его умные карие глаза. По крайней мере, у него нет причин сомневаться в своей жене. Впрочем, Белинда не очень опытна, чтобы рассуждать об этом. Все, что она могла сделать – это постараться предотвратить разоблачение Дирдре, проследить, чтобы не было сплетен о ней и капитане Уэйнрайте.

«Не очень приятная задача», – подумала Белинда. Весьма важным представлялось удалить капитана Уэйнрайта со сцены. Надо, чтобы он уехал из Сомерсета. Дирдре может услать его куда-нибудь, если захочет. Но она приятно развлекалась до сих пор и вряд ли ее удастся убедить быть немного поосторожней.

Ситуация была очень опасная и легко могла выйти из-под контроля.

Дирдре не станет отказываться от своей мечты завладеть капитаном Уэйнрайтом. Тем более, когда он так обожает ее! Дирдре всегда любила удовольствия и вряд ли когда-нибудь изменится.

В любом случае, Белинда не собиралась заниматься тут душеспасительностью. Дирдре верить все равно нельзя – ни при каких обстоятельствах.

Значит, Белинда должна сама поговорить с капитаном Уэйнрайтом. От этой мысли она испытала что-то похожее на шок. Ясно, что такое дело ей не по силам. Она сжалась, представив, как его яркие синие глаза смотрят на нее гневно, или еще хуже – презрительно. Потому что он догадывался о ее чувствах к нему. Нет, она не сможет! Белинда поняла это, вытирая вспотевшие ладони – верный признак того, что она была смущена. Она чувствовала влажность, появившуюся и под грудями.

Такие же симптомы у нее были, когда она случайно встретила капитана Уэйнрайта во время одной из своих прогулок. Обычно это были ее самые счастливые часы в Арчер-Холле.

Прошло два дня после ужасного признания Дирдре. Все мысли Белинды были только об этом, но ничего придумать она не могла. Она гуляла, как обычно, и ее внимание привлек могучий дуб на вершине холма. Белинда не раз восхищалась этим одиноким гигантом. Холм был очень крутой, и она не могла подойти ближе. Она смотрела на это огромное дерево и вдруг решила, что физические упражнения ей сегодня не помешают.

Через полчаса, слегка задыхаясь, Белинда взобралась на вершину холма и оглянулась.

Внизу расстилались поля, заканчивающиеся лесом справа. Деревня слева была хорошо видна под синим, почти безоблачным небом. Белинда отыскала глазами дорогу, ведущую в Арчер-Холл, а затем полюбовалась на деревенскую церковь, окна которой сверкали в солнечных лучах как бриллианты.

Только повернувшись спиной к этому пейзажу, Белинда обнаружила, что она не одна на холме.

Она замерла, потрясенная, а мужчина встал со своего места под деревом, где он сидел до этого, прислонившись спиной к стволу. Он медленно подошел к ней.

– Извините, что я напугал вас, мисс Мелвилл, – произнес он. – Мне надо было сразу сказать вам, что я здесь. Но я не хотел испортить ваше первое впечатление от этого чудесного пейзажа.

– Очень мило, капитан Уэйнрайт, – серьезно ответила Белинда. – Место тут замечательное и очень тихое.

Он остановился и посмотрел вдаль.

– Да. Находясь здесь, трудно представить, что в мире существуют такие вещи, как зло и уродство. Не говоря уже о войне.

Он был без шляпы. Белинда видела его профиль – очень изящный, если бы не горькая складка у рта.

Пульс Белинды учащенно забился. Она жалела, что ничего не может с собой поделать. Девушка заметила, что капитану безразлично ее присутствие, хотя он вежливо с ней разговаривал.

Она увидела, что он держит в левой руке небольшой аккуратный томик.

Указательным пальцем капитан заложил страницу. Наклонив голову, Белинда прочла название на обложке и слегка удивилась. Затем она подняла глаза и обнаружила, что он с интересом ее рассматривает. Молчание затянулось.

– Вы читали здесь стихи? – спросила Белинда.

– Да, – сказал он смущенно. – Но я буду вам благодарен, если вы не станете рассказывать каждому о моем увлечении.

– Я буду хранить вашу тайну, – пообещала она немного шутливым тоном и вспыхнула, когда капитан улыбнулся ей заговорщицки. – А теперь я оставлю вас с вашей поэзией.

– Пожалуйста, не уходите, – сказал он. – Получится, что я вас прогоняю. Вы совершили героический подъем не ради всего одной минуты наслаждений.

В его протесте Белинда не усмотрела ничего личного. Только хорошие манеры.

Она улыбнулась и покачала головой.

– Я гуляла слишком долго. Моя кузина начнет волноваться.

Она солгала не краснея, а затем попрощалась вежливо и ушла.

Это была приятная встреча. Но по дороге домой Белинда поняла, что упустила возможность предложить капитану Уэйнрайту покинуть Сомерсет. У нее никогда не хватит на это смелости. Поэтому лучше сконцентрировать свое внимание на действиях Дирдре.

Но и это оказалось нелегким делом.

Следующим вечером они были на одной вечеринке. Дирдре весело болтала с капитаном Уэйнрайтом, хотя Белинда делала ей знаки, сама окруженная группой молодых людей.

Миссис Крэндэлл не спускала глаз с Дирдре и капитана Уэйнрайта. А у этой леди был острый язычок. По дороге домой Белинда пыталась спорить со своей кузиной. Но Дирдре только разозлилась. Ее не интересовали взгляды миссис Крэндэлл.

Кузины не разговаривали больше друг с другом этим вечером. А на следующий день к ним заявилась сама миссис Крэндэлл со своим сыном. Все собрались в маленьком салоне. Капитан Уэйнрайт и леди Арчер музицировали в четыре руки, а сэр Джон и Белинда говорили о своих любимых композиторах. Миссис Крэндэлл была настроена очень дружелюбно. Она умоляла Дирдре и капитана Уэйнрайта спеть дуэтом. Белинда сидела, зажатая между сэром Джоном и своим юным другом, и ей почему-то не нравилось, как сверкали голубые слегка навыкате глаза миссис Крэндэлл.

На следующей вечеринке все повторилось. Дирдре и капитан Уэйнрайт снова наслаждались обществом друг друга, а миссис Крэндэлл не сводила с них глаз.

Белинда пыталась выглядеть спокойной и веселой, а сама постоянно думала, какой же выход можно найти из сложившейся ситуации. Конечно, она нервничала. Надо было все время изображать веселость и не смотреть на развлекающуюся парочку.

Она резко повернулась, когда сэр Джон сказал ей спокойно и ласково:

– Мистер Крэндэлл интересуется вашим мнением о здешней природе, мисс Мелвилл.

– Мне здесь очень нравится, сэр, – ответила Белинда, улыбаясь и глядя на мистера Крэндэлла. – Пейзажи великолепны и на каждый холм хочется взобраться. Такие замечательные виды кругом и такое все зелененькое! Я хожу и смотрю, потому что не желаю пропустить даже самый крошечный уголок, и воспоминания об этом крае я увезу с собой, когда мой визит закончится.

– Удачный ответ, – тихо сказал сэр Джон после того, как молодой человек отвернулся и заговорил о чем-то с другим гостем. – Если я могу чем-нибудь помочь вам, мисс Мелвилл, то располагайте мной. Наверняка вы знаете, что для меня это истинное удовольствие.

– С-спасибо, вы очень любезны, но…

Белинда замолчала и совсем смутилась. В голосе своего друга она слышала неподдельную искренность.

– Извините меня за прямоту, – продолжал сэр Джон, – но, если я не ошибаюсь, вас беспокоит эта ситуация?

Он кивнул в сторону Дирдре и капитана Уэйнрайта, которые сидели бок о бок как голубки.

– Нет… конечно нет, – ответила Белинда. – Возможно только мое грубое воспитание причиной тому, что я нахожу… эту ситуацию немного странной? В светском обществе, наверное, это никого не смущает?

Белинда посмотрела на него умоляющим взором.

– Это верно. В городе женщина чувствует себя более свободной, по крайней мере, замужняя женщина. Там она встречается со множеством людей. И, конечно, в городе больше возможностей – вы меня понимаете.

– Значит… значит, вы хотите сказать, чтобы я не волновалась? Дело в том, что это их явное увлечение может стать поводом для сплетен.

Сэр Джон посомневался, а затем медленно произнес:

– Вы можете не волноваться, но я заметил, с каким интересом смотрит на них миссис Крэндэлл.

– Она сплетница?

– Боюсь, что даже хуже. Она подруга леди Илчестер, сестры Арчера. Они дружат с детства и до сих пор находятся в тесном контакте.