"Женский шарм" - читать интересную книгу автора (Фитч Ванесса)

Глава восьмая

Проворочавшись почти всю ночь, Элен уснула только под утро и проспала почти до обеда. В столовой никого не было, но ее завтрак стоял на столе, и она съела его без всякого, впрочем, аппетита. К ее великому удивлению, неожиданно в столовую вошла симпатичная девушка в кружевном фартучке.

– Вам больше ничего не надо, миледи? – спросила она с приятной улыбкой.

– Кто вы такая? – воскликнула ошарашенная Элен.

– Я Роза, миледи, ваша новая горничная, – с улыбкой сказала девушка. – Его светлость вызвал меня из Лондона.

– Спасибо, Роза. Нет, мне ничего не надо, – ответила Элен, деланно улыбаясь.

Девушка принялась убирать со стола. Не желая ей мешать, Элен отошла к окну. Рядом с парадным крыльцом стоял новенький, сверкающий хромированными частями «роллс-ройс». Что за черт! Кто-то приехал? Недоумевая еще больше, Элен поспешила на кухню, где возле большого стола хлопотала Пег.

– Откуда взялся этот автомобиль?

– Ох, леди Элен, вы меня напугали! – ответила кухарка, схватившись за полную грудь. – Полагаю, что на нем приехали мистер Барроу и Дик, возвращающийся из Лондона с Розой.

Покраснев, Элен гордо выпрямилась.

– А где баронет Хоуп?

– Мне кажется, что он пошел навестить ваших арендаторов.

Ее арендаторов? Боясь не сдержаться, она кивнула и вышла из кухни. Да как он только посмел! Хорошо, предположим, в последнее время ей нечасто приходилось иметь дело с людьми, работающими на земле поместья, Элен не имела на них никакого влияния, арендную плату собирал дядя Рейнолд. Но кто давал право Лайонелу вмешиваться?

У нее было искушение пойти вслед за ним, но кто знает, где его искать? Оставалось только ждать.

Элен не знала, сколько времени просидела в гостиной, пока наконец не услышала знакомые шаги. Вскочив на ноги, она смахнула ладонью навернувшиеся на глаза слезы: не хватает еще, чтобы он увидел ее плачущей.

– Элен!

Стараясь не поддаваться волне тепла, прокатившейся по всему ее телу при звуке голоса Лайонела, она обернулась.

– Как вы посмели! Это переходит всякие границы, сэр!

– Неужели? А я и не знал, что вы очертили для меня какие-то границы, Элен.

Элен почувствовала, что краснеет, но ей вовсе не хотелось оказаться вовлеченной в изощренные словесные игры.

– Черт побери, у вас нет никакого права разговаривать с моими арендаторами.

Выражение лица Лайонела стало серьезным.

– Мне просто хотелось выяснить, как они поживают. Вчера я повстречался с одной семьей – они собираются бросить участок из-за плохого отношения хозяев. Замены им нет. В общем, мне показалось, что вам не мешает знать о том, как дядя Рейнолд расточает полученное вами от отца наследство.

Откуда он узнал о Рейнолде? – подумала Элен. И почему ничего не сказал об этом ей? Разумеется, она хотела, чтобы ее дядю постигло справедливое наказание, ее собственные попытки не привели ни к чему. Но Лайонел действовал через ее голову, а кому же хочется, чтобы его тыкали лицом в грязь. Взглянув на него, такого спокойного, она, не выдержав, бросилась в атаку.

– Черт бы побрал ваше проклятое высокомерие! – воскликнула Элен, колотя кулачками по его мускулистой груди. – Да кто вы такой, чтобы жалеть меня, чтобы решать за меня, как я должна жить.

Вряд ли эти удары хоть сколько-нибудь обеспокоили Лайонела. Он поймал ее за запястья и пристально посмотрел в глаза.

– В чем дело, Элен?

– Вы не имеете права распоряжаться здесь! Неужели не понимаете, что творите? Пришли и не моргнув глазом поселились, будто у себя дома. Чувствуете ли вы при этом хоть что-нибудь?

Глаза Лайонела сузились.

– Чувствую. Когда дело касается вас, я чувствую даже слишком многое, – низким, почти угрожающим тоном произнес он.

Это заставило Элен тотчас же пожалеть о своих словах. Она попыталась было отступить, но Лайонел не отпускал ее рук. Потом, окинув Элен оценивающим взглядом, он взял ее за подбородок. Она почувствовала легкое прикосновение его губ. Затем он выпрямился, и их глаза встретились – ее, широко открытые, и его, прищуренные и блестящие. Лайонел поцеловал вновь, прижавшись губами куда сильнее, и на этот раз Элен вернула ему поцелуй. Как нежный цветок, Лайонел заключил ее лицо в свои ладони и продолжил долгие, медленные поцелуи, сопровождающиеся игрой языков. Почувствовав вкус этой игры, Элен со вздохом положила руки ему на плечи.

Пробормотав что-то невнятное, баронет отпустил ее лицо и, обняв Элен одной рукой, положил другую ей на грудь. Тепло его ладони чувствовалось даже сквозь ткань платья. Она задрожала от нарастающего желания.

Поднявшись на цыпочки, Элен прижалась к нему, стремясь ощутить крепкое тело Лайонела, почувствовать силу обнимающих ее рук. Их губы вновь слились, его жаждущий язык проник в ее рот, скользнувшая в вырез платья рука накрыла нежную грудь. Она простонала, не готовая к нахлынувшей на нее волне страсти. Прогнувшись, чтобы быть поближе к нему, девушка ощутила, как велико было его возбуждение. И тут их затопил поток страсти, яростный и неподконтрольный разуму.

Горячими, твердыми губами Лайонел впивался в губы Элен и прижимал ее к себе так крепко, что трудно было дышать. Под пальцами, вцепившимися в его плечи, перекатывались стальные мышцы. Подкравшаяся слабость растеклась по всему ее телу, переполненному обжигающим, мучительным желанием.

Застигнутая врасплох яростной вспышкой взаимной страсти, Элен оказалась не в состоянии противостоять ей. Не готовая к столь бурным ласкам и к собственной реакции на них, она уже не могла справиться с собой. Руки Лайонела скользнули вниз, на ее ягодицы, он подал Элен на себя столь откровенно чувственным движением, что с ее губ помимо воли сорвался стон наслаждения. Она любила его, хотела его, все остальное не имело никакого значения.

И вдруг… вдруг он отпустил ее. Подняв в недоумении взгляд, Элен поразилась: его искаженное эмоциями лицо было почти неузнаваемым.

– Теперь ты знаешь, – хриплым шепотом произнес Лайонел. – Теперь мы оба знаем, какие страсти скрываются у нас внутри.


Элен безропотно позволила миссис Дирк облачить себя в одно из недавно сшитых платьев. Как ни велико было ее желание отказаться, ей не хотелось обижать молодую вдову, явно гордящуюся своей работой. Да и было чем – платье сидело на ней великолепно.

– Замечательно, миссис Дирк, – похвалила Элен, проводя рукой по мягкой ткани.

– Его светлость сам подбирал материю, под цвет ваших глаз, сказал он, – ответила счастливо улыбающаяся миссис Дирк. – Вы выглядите просто великолепно, миледи.

Упоминание о Лайонеле заставило Элен содрогнуться. Бог знает, чем бы все тогда кончилось, не возьми он себя в руки.

– Вы, вероятно, не привыкли к таким открытым платьям, миледи? – спросила миссис Дирк. Да, вырез платья был весьма глубок. – Одну минуточку! Так вам будет гораздо спокойнее! – сказала портниха, протягивая Элен великолепную, сверкающую золотым шитьем шаль, прикосновение которой почему-то напомнило ей о ласках Лайонела. Боже, неужели мне не о чем больше думать, кроме как о нем?

Идя по галерее к лестнице, Элен пыталась подбодрить себя, однако на самом деле праздничный ужин, приготовленный сегодня Пег, не обещал ничего хорошего, вчерашний вечер был тому примером.

Дик ел уже не с ними, а со всеми остальными слугами, на кухне, атмосфера там была еще более непринужденной, чем в столовой, где Мэри без устали заигрывала с потакающим ей во всем Рандольфом. На других сидящих за столом эта парочка не обращала никакого внимания, оставляя Элен как бы наедине с Лайонелом. И для нее это было тяжким испытанием. Поэтому вчера она ушла так скоро, как только позволяли приличия. Лайонел до сих пор не попытался объясниться с ней, не говоря уже о том, чтобы сделать предложение, о чем ей сказал Дик.

Элен твердо решила сама начать разговор, однако, хотя и предпочитала беседу наедине, все же надумала заручиться поддержкой, хоть и сомнительной, сестры и Уорсли.

В другом конце галереи показалась фигура баронета, и вся ее решимость мгновенно улетучилась. Услышав шаги, Лайонел обернулся и остановился, поджидая ее, так что у Элен не оставалось выбора. Хотя какая разница, все равно ему предстоит уехать из Рэдкорта.

Если бы только он не был так высок, так красив, так мужественен, подумала она, сдерживая вздох сожаления. И если бы не угрожал спокойствию ее души…


Если бы только она не угрожала моему умению владеть собой, подумал Лайонел, глядя на приближающуюся к нему Элен. Затянутая в фиолетовый шелк, хозяйка Рэдкорта выглядела еще прекраснее, чем всегда, и он ощутил порыв вспыхнувшего желания.

Предложив ей руку, Лайонел сопроводил Элен в столовую, получив в награду холодную улыбку, за которой, однако, как ему теперь было известно, скрывалась пылкая страстность.

После показавшегося бесконечным ужина он столь же вежливо проводил холодно-отстраненную Элен в гостиную, злясь на себя за то, что простое прикосновение к ее руке вызвало незамедлительный отклик всего его существа. Если Элен и заметила его состояние, то не подала виду. Заняв место в кресле, она повернулась к нему.

– Полагаю, что теперь, когда ваша миссия окончена, вы собираетесь нас покинуть, – заявила она.

– Неужели вам так не терпится избавиться от меня, Элен?

Покраснев, Элен бросила взгляд в сторону присоединившейся к ним влюбленной пары, не обращающей ни на кого абсолютно никакого внимания.

– Мне просто хочется знать, как долго вы планируете здесь пробыть. – Может быть, ему просто показалось, но, похоже, голос ее действительно дрогнул.

– Я чувствую свою ответственность за вас и хочу прояснить ситуацию с вашим дядей-опекуном, – ответил он, намеренно переводя разговор на почву практических дел.

– О, слава Богу! – вмешалась Мэри, оторвав свое внимание от жениха. – Может быть, вам удастся выкроить мне приданое.

Лайонел кивнул ей, не отрывая взгляда от Элен. Привыкший читать в людских душах, он никак не мог понять ее стремлений. Хочет ли она, чтобы он остался? Несмотря на кажущееся безразличие ее тона, Лайонел знал, что может будить в Элен страсть…

– Элен! – раздавшийся возглас заставил обоих обернуться, и в комнату ворвался невысокий, толстенький человек, преследуемый протестующим Барроу.

– Так вот ты где! – воскликнул он, заметив поднявшуюся ему навстречу Элен.

– Прошу прощения, милорд, – с недовольным видом сказал камердинер. – Но этот… джентльмен настаивает на том, чтобы увидеться с леди Литтлтон.

– Мистер Уорсли, – с видимой неприязнью объявила Элен.

– Дядя! – Рандольф вскочил на ноги с тревогой на мальчишеском лице.

– И ты тут! – торжествующе воскликнул Уорсли, поворачиваясь к племяннику. – Что означает вся эта чушь насчет твоей женитьбы?

Так вот он каков, помещик Уорсли, тот самый негодяй, что воспользовался бедственным положением Литтлтонов. И без того раздраженному предыдущим обменом колкостями с Элен Лайонелу захотелось просто-напросто размазать незваного гостя по стенке.

– Мистер Уорсли, – холодно сказал он, поднимаясь на ноги.

– Какая приятная встреча. Давно мечтал поговорить с вами.

Уорсли перевел взгляд на баронета.

– А кто вы такой, черт возьми?

– Я Хоуп, – недобро усмехнулся Лайонел.

– Хоуп? – переспросил явно озадаченный помещик. – Баронет Хоуп? – И, получив утвердительный кивок, заметно сник. Очевидно, ему была хорошо известна репутация баронета.

– Вы прибыли в самый подходящий момент, Уорсли. Не поговорить ли нам наедине?

– Наедине? А в чем дело? Элен? – беспомощно оглянулся на нее Уорсли, но Элен проигнорировала его тревожный взгляд. Принявший на себя в Рэдкорте обязанности дворецкого, Барроу проводил баронета и явно этого не желающего гостя в кабинет и закрыл за ними дверь.

– Прошу вас, присаживайтесь, – вежливо пригласил Лайонел, занимая место за столом.

Глядя на этого жирного коротышку, практически ограбившего Элен, он почувствовал, как пальцы его сами собой сжимаются в кулаки, и с трудом заставил себя разжать их.

– Мне… как бы это сказать, сэр… совершенно непонятно, о чем мы можем с вами говорить, – пробормотал Уорсли. – Я пришел сюда, чтобы переговорить с Элен… с леди Литтлтон… о деле, касающемся моего племянника.

– Ах, вот что, – протянул Лайонел. – Нежданный брак, я полагаю?

– Да! Это… это просто неслыханно! – возбудился помещик.

– Вы ведь, разумеется, не против этого брака? – спросил баронет.

– Едва ли это представляет интерес для вашей светлости.

– О, тут вы совершенно не правы. Меня это очень даже интересует, – спокойно возразил Лайонел.

– Черт побери, – нахмурился Уорсли, – у мальчика лишь небольшое наследство, доставшееся от бабушки, а у Литтлтонов, как известно, вообще ничего нет. Из уважения к его покойному отцу, моему кузену, я позволил мальчику жить у себя, однако…

– Насколько я понимаю, он благородного происхождения?

– Да, конечно, но происхождение без денег сейчас немногого стоит. Как я уже сказал, мальчик живет со мной…

– И вы бесплатно используете его в качестве управляющего.

– Послушайте, – начал терять терпение Уорсли, – какое вообще отношение вы ко всему этому имеете?

– Хорошо, – слегка усмехнулся Лайонел. – Хотя об этом пока мало кто знает, с вами, принимая во внимание сложившуюся ситуацию, придется поделиться информацией. – Он доверительно наклонился к толстенькому человечку. – Мы со старшей леди Литтлтон помолвлены.

– Что? Когда? Она ничего мне не говорила!

Дабы избежать нежелательных слухов, Лайонел решился на ложь.

– Это старая договоренность между нашими семьями, достигнутая еще в то время, когда она была почти младенцем. Поэтому все держалось в секрете, пока мы окончательно не уверились в наших чувствах.

Уорсли, пораженный до глубины души, проглотил эту историю, не поморщившись.

– Какие поразительные новости, ваша светлость, – сказал он, улыбаясь. – Это, я бы сказал, совершенно меняет дело.

– Мне тоже так кажется, – сухо согласился Лайонел. – Так у вас, значит, нет возражений против брака племянника с леди Литтлтон?

Помещик нерешительно прокашлялся.

– Что ж, как я уже сказал, в моем доме нет места для еще одной семьи, но если вы собираетесь обеспечить их средствами к существованию…

– Их доход теперь не ваша забота, Уорсли, потому что мистер Рандольф будет работать у меня. – Это не понравилось толстому помещику: теперь, когда его племянник становился свояком очень богатого и влиятельного человека, он предпочел бы другие с ним отношения. – Но я пригласил вас побеседовать на другую тему. Насколько мне известно, вы одолжили из этого дома некоторые произведения искусства, и мне бы хотелось как можно скорее получить их обратно.

Уорсли побагровел и выкатил глаза.

– Одолжил? Я их купил, сэр!

– Купили? – удивился Лайонел, подкрепляя вопрос взглядом, заставившим помещика заерзать в кресле. В наступившем молчании баронет взял со стола нож для вскрытия писем и многозначительным движением попробовал пальцем остроту лезвия. – Что ж, тогда, может быть, вы вернете эти вещи в качестве свадебных подарков обеим леди Литтлтон, вашим старым и добрым соседям? – Баронет изобразил на лице улыбку. Помещик попытался было протестовать, но Лайонел даже не стал его слушать. – Вот и отлично. Я так и знал, что мы придем к согласию. Поэтому не стоит откладывать дело в долгий ящик. Приготовить вам полный список вещей? – спросил он, поднимаясь на ноги.

– Нет! Я помню все до последнего, однако…

– Барроу, – позвал Лайонел, и в открывшейся двери кабинета тут же появился камердинер. – Будьте добры, проводите мистера Уорсли.

Смотря им вслед, он слегка усмехнулся. Теперь осталось разобраться с дядей Рейнолдом, и все его дела с Литтлтонами будут завершены… за одним исключением. Улыбка сползла с его лица.

Однако пора было возвращаться к остальным и, может быть, наконец объясниться с Элен. Он уже почти дошел до гостиной, когда услышал доносящиеся из холла звуки голосов. Неужели у Барроу возникли трудности с Уорсли? Надо было все-таки свернуть этому мерзавцу шею. Лайонел торопливо дошагал до холла и замер как вкопанный.

Уорсли ушел, но его место заняли другие посетители, две женщины и двое мужчин. Узнав их, он вздрогнул. Все они обсуждали что-то с Барроу, пытающимся отделаться от них, и Лайонел даже понадеялся, что сможет уйти незамеченным. Но тут знакомый мужчина поднял голову.

– Хоуп! – радостно воскликнул он.

Выругавшись про себя и гадая, что могло привести Дарби с компанией в Рэдкорт, баронет шагнул навстречу второму мужчине, довольно неприятному типу по фамилии Пиккеринг.

– В чем дело? Какого черта вы здесь делаете, хотел бы я знать? Весь город гадает о том, куда вы подевались. – Пиккеринг повернулся к Дарби. – Послушайте, куда это мы попали? Кто владелец этого поместья? – Слегка глуховатый, Пиккеринг говорил очень громко.

– Вы находитесь в Рэдкорте, родовом поместье графов Лестеров. – При звуке спокойного, холодного голоса Элен все, включая глупо хихикающих женщин, замолчали, с недоумением глядя на стоящую в дверях даму.

– Кто это такая? – почти прокричал Пиккеринг.

– Действительно – кто? – повторил Дарби.

– Леди Литтлтон, – сообщил Лайонел, становясь рядом с Элен. – Разрешите представить вам моего друга мистера Дарби, мистера Пиккеринга и… – Он вопросительно посмотрел на женщин.

– Да-да, конечно, – вспомнил Пиккеринг. – Эту очаровательную вдовушку зовут миссис Хейвуд, а ее сестру – мисс Томпсон.

– Хоуп, вы неподражаемы! – вскричал Дарби, с трудом отрывая жадный взгляд от Элен. – Кто бы мог предположить, что вы ведете идиллическую жизнь в деревне. Хотя теперь я вас прекрасно понимаю, – добавил он, вновь переводя глаза на хозяйку дома.

– Да, он совершенно прав, – закивал Пиккеринг, подходя поближе к Элен. Женщины, последовав его примеру, забросали ее вопросами.

– Почему мы ни разу не видели вас в Лондоне? – игривым тоном спросила вдова.

– Действительно, почему вы похоронили себя в деревне? – присоединился к ней Пиккеринг.

– Вероятно, она хотела оставить Хоупа только для себя одной, – предположила мисс Томпсон, и Лайонел понял, что, если он не хочет, чтобы Элен совершила поступок, о котором впоследствии будет жалеть, этот допрос пора прекратить.

– А может быть, это сам Хоуп захотел спрятать такой бриллиант от всего остального мира, – пришел на помощь Элен Дарби, Вызвав у баронета удивившую его самого вспышку ревности.

– Что ж, боюсь, вы меня поймали, – произнес он с непритворным сожалением. – Я наслаждался уединением с моей будущей супругой.