"Франсис Бомонт, Джон Флетчер. Рыцарь пламенеющего пестика (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу автора

Муженек, не взобраться ли и мне наверх? А, муженек?

Бакалейщик

Взбирайся, кошечка. - Ралф, помоги-ка своей хозяйке. Пожалуйста,
джентльмены, потеснитесь немножко. - Прошу вас, сэр, помогите моей жене
взобраться... Благодарствую, сэр. - Ну вот и все.

Жена бакалейщика
(влезает на сцену)

С вашего общего позволения, джентльмены! Я немножко сконфужена: мне все
тут в новинку. Я ведь еще никогда не бывала на этих самых, как их называют,
представлениях. Конечно, "Джейн Шор" хоть разок мне бы следовало посмотреть,
и муж вот уже год, как собирается сводить меня на "Храброго Бошана", да, по
правде говоря, так и не собрался. Уж вы, пожалуйста, не смейтесь надо мной.

Бакалейщик

Парень, раздобудь-ка нам с женой парочку стульев и начинай
представление. Да смотри, чтоб бакалейщик совершал подвиги поудивительнее.

Приносят стулья.

Актер

Но у нас некому играть его, сэр; у каждого уже есть своя роль.

Жена бакалейщика

Муженек, муженек, так пусть его играет Ралф! Провалиться мне на этом
месте, если он их всех не переплюнет.

Бакалейщик

Спасибо, что напомнила, женка. - Лезь сюда, Ралф. - Говорю вам,
джентльмены, пусть они его только обкостюмируют и всякое прочее, и, ей-богу,
если он их не обставит, можете меня повесить.

Ралф влезает на сцену.

Жена бакалейщика

Молодой человек, пожалуйста, дайте ему обкостюмирование... Могу
поклясться, джентльмены, мой муж вам правду сказал: дома наш Ралф, бывает,
такое представит, что все соседи взвоют. Как начнет он на чердаке
разыгрывать воинственную роль, так мы сами с перепугу трясемся. Да чего там,
мы им даже детей стращаем; как расшалятся, так только крикни: "Ралф идет,
Ралф идет!" - они сразу присмиреют, что твои овечки. - Выше голову, Ралф;
покажи джентльменам, на что ты способен. Представь им что-нибудь