"Пьер Огюстен Карон де Бомарше. Севильский Цырюльник (Фигаро 1) (комедия)" - читать интересную книгу автора

низость этого ужасного графа Альмавивы, которому ты собирался
меня продать, вернули мне вещественное доказательство моей
слабости. Тебе известно это письмо?
Г р а ф (живо). Которое вам передал ваш опекун?
Р о з и н а (гордо). Да, и я ему за это очень признательна.
Г р а ф. Боже, как я счастлив! Письмо отдал ему я. Вчера я
попал в такое отчаянное положение, что мне пришлось
воспользоваться этим письмом как средством заслужить его
доверие, но я так и не улучил минутки, чтобы вам об этом
сказать. Ах, Розина, теперь я вижу, что вы меня любите
по-настоящему!
Ф и г а р о. Ваше сиятельство, вы искали женщину, которая вас
полюбила бы ради вас самого...
Р о з и н а. "Ваше сиятельство"?.. Что это значит?
Г р а ф (сбрасывает плащ, под ним оказывается роскошный
наряд). О моя любимая! Теперь уже не к чему обманывать вас:
счастливец, которого вы видите у своих ног, -- не Линдор. Я--
граф Альмавива, который умирал от любви и тщетно разыскивал вас
целых полгода.
Р о з и н а (падает в объятия графа). Ах!..
Г р а ф (в испуге). Фигаро, что с ней?
Ф и г а р о. Не беспокойтесь, ваше сиятельство: приятное
волнение радости никогда не влечет за собой опасных
последствий. Вот, вот она уже приходит в себя. Черт побери, до
чего же она хороша!
Р о з и н а. Ах, Линдор!.. Ах, сударь, как я виновата! Ведь я
собиралась сегодня ночью стать женой моего опекуна.
Г р а ф. И вы могли, Розина...
Р о з и н а. Представляете себе, как бы я была наказана? Я бы
вас презирала до конца моих дней. Ах, Линдор, что может быть
ужаснее этой пытки -- ненавидеть и сознавать в то же время, что
ты создана для любви!
Ф и г а р о (смотрит в окно). Ваше сиятельство, путь отрезан
-- лестницу убрали.
Г р а ф. Убрали?
Р о з и н а (в волнении). Да, это моя вина... это доктор...
Вот плоды моего легковерия. Он меня обманул. Я во всем
созналась, все рассказала. Он знает, что вы здесь, и сейчас
придет сюда с подмогой.
Ф и г а р о (снова заглядывает в окно). Ваше сиятельство,
отпирают входную дверь!
Р о з и н а (в испуге бросается в объятия графа). Ах,
Линдор!..
Г р а ф (твердо). Розина, вы меня любите! Я никого не боюсь, и
вы будете моей женой. Значит, я могу позволить себе роскошь как
следует проучить мерзкого старикашку!..
Р о з и н а. Нет, нет, пощадите его, дорогой Линдор! Мое
сердце так полно, что в нем нет места для мщения.

ЯВЛЕНИЕ VII