"Бертран Блие. Вальсирующие, или Похождения чудаков " - читать интересную книгу автора

это было просто необходимо! Но теперь, достигнув цели, я чувствовал, что мне
достаточно. В деньгах она стоила все меньше. Так почему я не подавал сигнал
отбоя?
По рукам Пьеро было видно, что он мечтает скорее отправиться в путь.
Его руки залезали в карманы, порхали над ними, он не знал, как с ними быть.
И еще по его роже попавшего в передрягу парня было видно, что он делает
чудовищные усилия над собой, чтобы не наброситься на мать своего друга и не
раздеть ее догола. Надо сказать, что мать для него - существо святое: ведь у
него самого ее не было, он родился от неизвестной матери. Он не знал, куда
спрятать глаза. Ему хотелось взять их в руки и спрятать в карманы. Вот о чем
он мечтал. Но он молчал, не смел произнести ни слова, настолько святой для
него была мать, даже шлюха, и совсем трухлявая на вид.
Я же яростно пытался понять, отчего мне хотелось быть тут, а не где-то
еще, да притом остаться.
И вовсе не для того, чтобы схорониться. Когда вокруг набито
привратниками, притворяющимися, что спят, готовыми в любой момент позвонить
в комиссариат, трудно найти более опасное место. Милые соседки матери давно
злословили по поводу того, как это можно зарабатывать на жизнь, торгуя своей
сорокаоднолетней задницей, а их мужья делали вид, что согласны с ними. Разве
стоило спорить из-за этого!

* * *

Вот я и стоял как пень, наблюдая за своей старухой, которая натягивала
старый прозрачный, отделанный мехом халат, в котором было ни тепло, ни
жарко. И была в полной растерянности, не могла попасть в рукав. Так не могло
продолжаться, мы по-прежнему видели ее голый зад.
- Надень что-нибудь другое, - говорю.
Она оборачивается:
- Что? Ты хочешь, чтобы я что-то надела?
- Что-нибудь приличное для моего друга.
- Да. Ты прав.
Она влезает на табурет, чтобы порыться в неудобном шкафу. Теперь Пьеро
просто вынужден отвести глаза. Он больше не в силах терпеть.
Я тоже ищу. В стопке белье, приготовленное для глажения. Скидываю
половину, но в конце концов нахожу нужное - цветастое платьице из хлопчатой
шикарной ткани. Протягиваю матери, которая как раз натягивает юбку.
- Надень это. Чье оно?
- Дочери Альзонна. На меня оно не налезет.
- Попытайся. Мне хочется, чтобы ты надела.
Она исчезает около сортира, и Пьеро задает вопрос:
- Скажи...
- Ты что, имеешь вопросы?
- Послушай... Она действительно твоя мать?
- Да, старина. Лучше это, чем ничего вообще.
- Мерзавец.
- Заткнись. И веди себя с ней прилично. Покажи хорошие манеры. Это
дама.
И тут она как раз вернулась. Платье очень шло ей. Она собрала свои
лохмы в пучок. И стала совсем другой. Теперь ее котировка явно поднялась. Я