"Лоуренс Блок. Взломщики - народ без претензий ("Берни Роденбарр")" - читать интересную книгу автора

участок - все равно приятно. Так оно и случилось бы, если бы привратник с
нами притащился, и нам никакого навара.
Было слышно, как в туалете спускают воду. Мне захотелось глянуть на
часы, но я пересилил себя.
- С профессионалом удобно, знаешь, чего от него ждать, - продолжал
Рэй. - Понимаешь, что я хочу сказать? Вот, к примеру, сегодня. Мы открываем
дверь сюда, а что за дверью, неизвестно.
- Мне знакомо это чувство, - заверил я Рэя, потянулся было за своей
сумкой, но случайно обратил внимание на выражение его лица. И я
непроизвольно обернулся и посмотрел, на что он таращит глаза, а таращил он
глаза на Лорена, стоящего на противоположном конце комнаты. Он был бледный,
как хирургическая маска, и рот - шире, чем главный тоннель под Гудзоном.
- Там... там, в спальне... - с трудом выдавил он, а потом его
прорвало: - Вышел из туалета, свернул не туда, а там спальня, и этот мужик,
мертвый мужик! Голова изувечена, всюду кровь, он еще теплый... Никогда
ничего похожего не видел. Господи, я как чувствовал, что нельзя доверять
Близнецам, вруны они все, о Боже!..
И Лорен хлопнулся без сознания на ковер. Очень может быть, что на
бухарский.
Рэй и я не отрываясь смотрели друг на друга.
Все это пустая болтовня - насчет профессионализма. Мы оба повели себя
самым неожиданным образом. Рэй остолбенел, и лицо его на глазах багровело.
Он стоял, не стараясь дотянуться ни до пистолета, ни до меня, - стоял
неподвижно, как утес. Я же учудил такое, чего сам от себя никогда не ожидал.
Ни он, ни я не думали, что Берни Роденбарр способен выкинуть такую штуку.
Рэй только удивленно захлопал глазами, когда я кинулся вперед и с
разбегу опрокинул его навзничь. Не оглядываясь, я выскочил из квартиры.
Лестница была на месте. Я скатился с нее и с такой быстротой пробежал
подъезд, для которой и придумали выражение "сломя голову".
Завидев спешащего человека, привратник предупредительно распахнул
дверь.
- Рождественский подарок за мной! - выкрикнул я и, не дожидаясь
благодарности, понесся по улице.


Глава 3

Пешеходов на тротуаре было, по счастью, немного. В противном случае я
протаранил бы кого-нибудь. Первую дистанцию я прошел со скоростью бегуна по
пересеченной местности. Когда я достиг перекрестка и на Второй авеню взял
влево, дыхания у меня уже не хватало, а вернувшаяся способность рассуждать
помогла унять панический страх. Никто, кажется, и не думал гнаться за мной.
Я сбавил ход, перейдя на быстрый шаг. Даже в Нью-Йорке люди начинают
подозрительно посматривать на тебя, если ты мчишься по улице как угорелый.
Возможно, они и не станут останавливать бегущего, но я терпеть не могу,
когда на меня глазеют. Это действует на нервы.
Пройдя квартал, я поднял руку, остановил такси, идущее в южную сторону,
и назвал свой адрес. Но пока водитель перестраивался и поворачивал, чтобы
ехать на север, я передумал. Я жил в уютной квартирке на верхнем этаже
сравнительно новой высотки на углу улицы Уэст-энд и Семьдесят первой. В