"Джеймс Блиш. Знак с небес" - читать интересную книгу автора

лежал. Он находился не в тюрьме, и не на хате у кого-то из своих знакомых.
С другой стороны, он не чувствовал себя достаточно больным, чтобы
оказаться в больничной палате, просто слегка одуревшим. Изолятор в
колледже? Нет, чушь, его выгнали из колледжа в прошлом году.
Короче, он _д_о_л_ж_е_н_ находиться на корабле, просто потому, что
сегодня должен быть день после вчерашнего. От этой мысли глаза его
закрылись еще плотнее. Через мгновение дальнейшие размышления были
прерваны незнакомым женским голосом, одновременно приятно сексуальным и
неприятно хладнокровным, но явно человеческим. Голос произнес:
- Я вижу вы дали нам его язык, а не наоборот.
- Это давит... исключает... избегает... устраняет необходимость
остальным на борту следить за тем, что они говорят, - ответил мужской
голос. - О, мне действительно пришлось порыться в поисках этого слова. У
него словарный запор, а не запас; слова он знает, но ненавидит их.
- Это тоже к лучшему, - ответил женский голос. - Раз он сам не может
точно обращаться к себе, не так важно, что ему скажем _м_ы_. Но что он
прикидывается, Бранд? Он явно очнулся.
В ответ на это Карл открыл глаза и рот, чтобы с негодованием
возразить, что он не прикидывается, понял свою ошибку, попытался их снова
закрыть, но вместо этого лишь глотал ртом воздух и таращился.
Он не видел женщины, но мужчина по имени Бранд склонился прямо над
ним, глядя ему в лицо. Бранд походил на робота - нет; вспомнив
презрительное замечание Бранда о его словарном запасе, Карл поправился: он
походил на прекрасную серебряную статую, на серебряную копию Талоса,
Бронзового Человека - вот удивился бы факультетский куратор Карла, узнай
он, как быстро Карл это придумал! Металл ярко сверкал в голубом освещении
похожей на операционную комнаты, но он не походил на листовой металл. Он
вообще не выглядел твердым. Когда Бранд шевелился, металл, будто кожа,
изгибался, обрисовывая движение мышц под ним.
Но почему-то, Карл голову готов был дать на отсечение, что это не
кожа, а какая-то одежда. Из металлических глазных щелей смотрели карие
человеческие глаза, и Карл даже различал тонкую паутинку кровеносных
сосудов в их белках. Также, когда Бранд говорил, во рту была видна обычная
слизистая оболочка - черная, как у вороны, а не красная, но явно не
металлическая. С другой стороны, и это смущало Карла, рот, будучи закрыт,
исчезал полностью, то же происходило и с глазами при моргании; металл
сливался так же быстро, как расходился.
- Вот так-то лучше, - сказал человек. - Проверь его реакции, Лавель.
Он еще выглядит немного накачавшимся. Проклятый язык.
Он отвернулся, и в поле зрения без всякой спешки появилась женщина -
ее имя несомненно прозвучало как Лавель. Она тоже была металлической, но
из черного металла, а глаза серо-зеленые. Оболочка чрезвычайно походила на
кожу, но увидев ее, Карл проникся еще большей уверенностью, что это либо
одежда, либо телесная маска. Спустя мгновение он заметил, что либо у нее
нет волос, либо покрытие ее черепа - или как еще это назвать - обтягивало
его очень плотно, глядя на мужчину, он об этом на задумался.
Она пощупала пульс Карла, затем профессионально заглянула под верхние
веки.
- Легкая дурь, вот и все, - сказала она, поразив Карла сверкнувшим
розовым языком. Но впрочем, это удивило его меньше, чем говоривший Бранд,