"Маргот Бленд. Мадам Марракеш " - читать интересную книгу автора Джереми всплеснул руками.
- Прошу всех обратить внимание! Собака-алкоголик! Стоит при ней только произнести слово "выпить", как она тут же готова к бою, как старая военная кляча. Ладно, возьму я тебя с собой. Но придется обождать, пока я соберусь. И кроме того, тебе придется примерно себя вести, иначе нас обоих отсюда выгонят. Ты слышала, что сказал этот дядя-портье? И вообще, ведь ты же девушка. Скорее всего тебе здесь наденут чадру. Глава третья В дверях бара Джереми задержался и огляделся. Зал был заполнен наполовину. Несколько столиков занимали арабы, по трое-четверо, и о чем-то оживленно толковали. За двумя столиками он увидел и арабских женщин. Полностью игнорируемые мужчинами, они безмолвно сидели, засунув руки в рукава своих джеллаб. Их черные удлиненные глаза настороженно следили из-под алых покрывал, спускавшихся от переносицы до середины груди. За одним из столиков сидела пара, лет сорока, может быть больше. Они молча поглощали напитки. Между ними сидел светловолосый мальчик лет четырнадцати-пятнадцати. Джереми двинулся вперед, к стойке. Наверняка соотечественники. Он улыбнулся про себя. За границей можно встретить два типа англичан. Одни сторонятся своих земляков, как прокаженных, другие же сразу бросаются к тебе на шею, сообщают, откуда они, и немедленно хотят узнать, где здесь можно выпить чашку хорошего чая и поесть рыбы с чипсами. Остальные столики занимали хорошо одетые мужчины и женщины, скорее - Добрый вечер. Пожалуйста, один виски с содовой и немного льда. - Хорошо, мсье. Ожидая заказа, Джереми задумался. Вдруг он почувствовал, что рядом с ним кто-то стоит. - Хаммад, добрый вечер. Мне как обычно - водку с очень, очень сухим мартини. Подошедший говорил ровным голосом, слегка в нос. Не меняя интонации, он далее произнес: - Я прочел рецензии на твою книгу. Для дебютанта совсем не плохо. Джереми оглянулся и расплылся в улыбке. - Будь я проклят, если это не Чендлер Керк! Какого черта ты здесь делаешь? Рядом стоял мужчина с ярко-голубыми глазами. Его лицо не выражало каких-либо эмоций. - Могу лишь возвратить тебе твое оригинальное замечание. Какого черта ты здесь делаешь, Джереми? Джереми смеясь пожал ему руку. - Для провинциала ты хорошо информирован. До твоей деревни тоже доходят новости? Кстати, из какой ты деревни? Из Нью-Йорка? Или из Калифорнии? Чендлер взял бокал с мартини. - Все веселишься, старина. Прекрасный английский юмор. А я, к твоему сведению, еще как начитан. Я читаю даже лондонскую "Таймс". Мне даже удалось прочесть твою книгу. И мне казалось, что я могу рассчитывать на... - Если ты рассчитываешь задарма получить у меня экземпляр с автографом, |
|
|