"Сара Блейн. Как женить маркиза " - читать интересную книгу авторакоторого огорчали эти признаки старения. Трудно было поверить, что Албемарл
стал вдруг пленником собственной немощной плоти. Словно это какая-то ошибка. Он всегда казался бессмертным и уж тем более неподвластным возрасту. Но как бы его ни изменили перенесенная болезнь и давшее себя знать бремя прожитых лет, все же вид он имел весьма грозный. И уж точно взгляд его не сделался менее пронзительным, думал Вир, очень хорошо знавший, какой могучий ум скрывается за этими невыразительными глазами. Лицо также, несмотря на нездоровую бледность и глубокие морщины, залегшие в углах рта и возле глаз, выражало непреклонную волю, на которой никак не сказались прожитые годы. Он был по-прежнему герцог, пусть и чуть потрепанный непогодой, но все же представлявший собой силу, с которой приходится считаться, думал Вир с гордостью и едва ли не с восторгом. - Итак, слова моего еще довольно, чтобы заставить тебя явиться, - проговорил Албемарл, меряя насмешливым взглядом наследника, который с изящной непринужденностью стоял перед ним. - Полагаю, мне следует радоваться хотя бы этому. - Однако вы совсем не рады, ваша светлость, ведь так? - мягко заметил Вир. - Вы гневаетесь на меня - и кто бы стал осуждать вас за этот гнев? Уж во всяком случае, не я. - Да, уж не ты, - согласился Албемарл, и в голосе его прозвучала усталость. - Ты, кажется, гордишься тем, что стал мне бельмом на глазу. Полагаю, бессмысленно спрашивать тебя, где ты пребывал эти последние шесть месяцев? Вир прищурился и впился взглядом в лицо герцога. - Совершенно бессмысленно, ваша светлость, - ответил он, - тем более позволите заметить. Может, имеет смысл отложить этот разговор и продолжить, когда вы как следует отдохнете? - Заметить не позволяю, и откладывать мы ничего не станем, - отрезал Албемарл. - И будь любезен никогда больше не обращаться ко мне таким покровительственным тоном, Вир. Может, я и стою одной ногой в могиле, но до того, чтобы ты стал мне нянькой, еще далеко. - Это обстоятельство не может не радовать, ваша светлость, - проговорил Вир, и уголки его губ изогнулись в едва заметной улыбке. - Может, тогда выпьем бренди - исключительно для того, чтобы подбодрить меня. - Хорошо, хорошо, если тебе это так необходимо, - уступил Албемарл и опустился в кресло с высокой спинкой, стоявшее возле стола красного дерева. - Только, пожалуйста, не воображай, будто ты сумел провести меня. Я знаю, что ты заговорил о бренди, так как считаешь, что оно придаст мне сил. - Вы, ваша светлость, верно, ошибаетесь, - возразил Вир, наливая в два бокала бренди из графина, стоявшего на серебряном подносе. - Чем я провинился, что вы вдруг решили, будто я хочу завоевать ваше благорасположение? - Я и не говорил, что ты намереваешься войти ко мне в милость, - проворчал герцог, принимая из рук Вира бокал. - Тут разве одним бокалом бренди обойдешься? Вир с непринужденным видом уселся в кресло напротив герцога и приветственно поднял бокал: - Здоровья вам и долгих лет жизни, ваша светлость. Что бы вы обо мне ни думали, но будьте уверены, что пожелания мои искренни. |
|
|