"Майкл Блейк. Танцы с волками " - читать интересную книгу автораездока, приближающегося к ужасному месту и интересующегося тем, что
произошло там, на той земле. Они далеко зашли в своих предположениях о том, что будет делать возничий; и решили, что если у него хватит сообразительности, то он сможет дойти до западной границы, по дороге распродавая провиант в различных торгующих частях, которых немало на сто пути. Каргилл, наполовину опьяневший, направился к своему жилищу ранним утром, и его голова давила на подушку с прекрасной мыслью о Форте Сэдрик, который теперь был всего лишь воспоминанием. Выходило так, что только у одного человека на земле осталось представление о местонахождении и даже просто существовании лейтенанта Данбера. Этим человеком был бедно одетый холостяк, который ходил за лошадьми и не имел отношения к армии, который значил очень мало для кого бы то ни было. Тиммонс. ГЛАВА ТРЕТЬЯ I Единственным признаком жизни был обтрепанный кусок брезента, бьющийся на ветру прямо в дверном проеме разрушенного склада продовольствия. Поздним вечером снова поднялся сильный ветер, и Если бы над халупой капитана Каргилла не было надписи, Данбер никогда бы не поверил, что это то самое место, куда он назначен. Но надпись четко выделялась на необструганной балке: "форт Сэдрик". Мужчины в молчании опустились на сиденье фургона, уставясь на жалкие руины. Выходит, это и был конечный пункт их пути. Лейтенант Данбер еще на что-то надеялся, и потому осторожно переступил порог дома Каргилла. Секундой позже он появился снаружи и взглянул на Тиммонса, который все еще сидел в фургоне. - Это не то, что ты ожидал увидеть, - прокричал ему Тиммонс. Лейтенант ничего не ответил. Он дошел до развалюхи, откинул болтающийся кусок брезента и, наклонившись, вошел внутрь. Смотреть там было не на что, и очень скоро он уже возвращался к фургону. Тиммонс не сводил с него взгляда, качая головой. - Можешь разгружать, - серьезно сказал Данбер, обращаясь к Тиммонсу. - Зачем, лейтенант? - Потому что мы прибыли. Тиммонс скорчился на сиденьи: - Но здесь никого и ничего нет, - и его голос перешел на карканье. Лейтенант Данбер осмотрел место своей службы. - Да. В данный момент нет. Тишина окружала их и стояла между ними. Тишина несла с собой напряжение. Руки Данбера висели вдоль его тела, пока Тиммонс перебирал вожжи упряжки. Он плевался через борт фургона. "Всеобщее бегство или... |
|
|