"Майкл Блейк. Танцы с волками " - читать интересную книгу автора

можно было назвать просто облаками. Это выглядело как дым от большого
пожара. Молнии, сверкавшие прошедшей ночью, могли во что-то попасть. Может
быть, прерия была поражена огнем. Данбер мысленно отметил про себя, что
надо будет проследить за дымовыми облаками и, если они будут продолжать
расти, этим вечером выехать в том направлении. Он слышал, что пожар в
прерии может быть огромным и быстро распространяющимся.

II

Они пришли на день раньше, ближе к полуночи. И, в отличие от
лейтенанта Данбера, продолжали прибывать.
Но, по крайней мере, их настроение не было угнетенным. Последний этап
длинного перехода из зимнего лагеря далеко на юг был завершен. Это, а
также приход весны, делало их счастливыми. Их пони крепли и набирали вес с
каждым днем. После длительного марша, после месяцев общей бездеятельности
каждый жаждал работы. Приготовления к обживанию этих мест могли начаться
сразу же после постройки летних хижин. Это делало их еще счастливее,
каждого в отдельности и всех вместе. Пришли бизоны. Праздник был не за
горами.
Из-за того, что этот летний лагерь был устроен для продолжения рода,
для нового поколения, сильное чувство дома освещало сердце каждого, всех
ста семидесяти двух мужчин, женщин и детей.
Зима была мягкой, и люди отлично пережили ее. Сегодня, в первое утро
на новом месте, которое станет их домом, это был лагерь улыбок. Подростки
резвились со стадом пони, мужчины рассказывали истории, а женщины готовили
завтрак с большей веселостью, чем обычно.
Это были дакоты.
Дымовые облака, принятые лейтенантом Данбером за пожар в прерии, были
ни чем иным, как дымом от костров, поднимающимся вверх, когда женщины
готовили
Дакоты расположились лагерем на той же реке, восемью милями западнее
форта Сэдрик.

III

Данбер собрал все нуждающееся в стирке, что он смог найти. Он запихал
это в старый мешок, затем перебросил вонючие одеяла через плечо, отыскал
кусок мыла и начал спускаться к реке.
Сидя на корточках возле самой воды и вытаскивая грязные вещи из
мешка, он подумал, что лучше бы было снять с себя одежду и постирать сразу
все. Но тогда ему нечего было бы носить, пока выстиранное белье сохнет.
Данбер вспомнил, что у него есть пальто.
"Как глупо", - промолвил он, тихо рассмеялся, а затем сказал сам
себе: "Здесь только я и прерия".
Какое же приятное чувство быть обнаженным! Он даже отложил в сторону
свою фуражку.
Когда Данбер нагнулся к воде с полными руками одежды, он увидел свое
отражение на ровной поверхности реки. Последний раз он смотрелся в зеркало
две недели назад. Лейтенант замер, вглядываясь в себя.
Его волосы стали длиннее. Лицо выглядело тоньше, несмотря на бороду,