"Майкл Блейк. Танцы с волками " - читать интересную книгу автора

склону. Не успели они пройти и несколько футов, как Данбер заметил женщину
и двух ребятишек, выходящих из расщелины у подножия скалы на берегу реки.
Они тоже заметили его.

III

Женщина пронзительно закричала, как будто ее затягивало в омут,
подхватила своих детей и бросилась в деревню, голося во всю силу своих
легких: "Белый солдат, белый солдат!" Свора индейских собак залилась
оглушительным лаем, женщины завизжали, собирая своих детей, а лошади в
панике бросились к хижинам с диким ржанием.
Это был ад кромешный.
Все население деревни подумало, что началась атака.
Приближаясь к деревне, лейтенант увидел людей, бегающих в панике
между хижин. Те, кто уже вооружился, с громкими восклицаниями бежали за
лошадьми и напоминали Данберу стаю спугнутых птиц. Деревня во время
переполоха была точно такой же, как и во время отдыха. Она была похожа на
большое гнездо потревоженных шершней, в которое злые люди сунули палку.
Мужчины, поймавшие своих лошадей, собирались в толпу, образовывая
силу, которая в любой момент могла выехать навстречу Данберу, возможно,
для того, чтобы убить его. Он не ожидал, что с его появлением поднимется
такая суматоха, и тем более не ожидал увидеть этих людей настолько
примитивными. Но было еще кое-что, что угнетало Данбера, когда он
подъезжал ближе к деревне, кое-что, что затмевало все остальное. Первый
раз за всю свою жизнь лейтенант узнал, что значит чувствовать себя
захватчиком. Ему не нравилось это ощущение, и он серьезно задумался о
своих последующих действиях. Самое худшее, чего он мог пожелать - это быть
принятым за захватчика, а свое появление здесь расценивать как вторжение.
Когда он достиг голой, не покрытой травой земли на краю деревни и
приблизился достаточно, чтобы разглядеть сквозь завесу пыли, поднятой
суматошной беготней индейцев, глаза людей, то сильнее натянул поводья и
остановился.
Данбер спешился, взял женщину на руки и, пройдя два-три шага вперед,
остановился с закрытыми глазами, держа раненую подобно странному
путешественнику, преподносящему свой необычный подарок.
Он напряженно слушал, как деревня, до этого не прекращавшая своего
гомона, в течение нескольких секунд внезапно затихла. Пыль начала
рассеиваться, и Данбер расслышал в этой тишине, как группа людей, готовая
всего минуту назад отважно поскакать ему навстречу, сейчас осторожно
направилась в его сторону. В жутком безмолвии лейтенант услышал случайный
щелчок какого-то механизма, шелест шагов, фырканье лошадей. Они
нетерпеливо били копытами и толкались.
Данбер открыл глаза для того, чтобы увидеть, как весь лагерь собрался
у входа в деревню. Воины и юноши впереди, а за ними женщины и дети. Это
был яркий образец диких людей, одетых в цветную одежду из кожи, совершенно
особой расы. Они не дыша наблюдали за ним с расстояния меньше, чем сотня
ярдов.
Руки лейтенанта устали от тяжелой ноши. Когда он попытался изменить
позу, возник гул, но тут же затих в толпе. И никто из индейцев не
сдвинулся с места, чтобы приветствовать его.