"Елена Блаватская. Разоблаченная Изида, Том II" - читать интересную книгу автора

Жаколио, который приложил столько усилий, чтобы проникнуть в тайны
брахманистских посвящений при переводе и комментировании
"Агручада-Парикшай", делает следующее признание:
"Утверждают также, без возможности проверить это утверждение, что
магические вызывания произносились на особом языке и что под страхом смерти
запрещено переводить их на простые языки. Те редкие выражения, которыми нам
удалось завладеть, как, например, Л'рхом, Х'хом, ш'хрум, шо'рхим - в
сущности, весьма любопытны, и как кажется, не принадлежат ни к одной из
известных идиом" [378, c. 108].
Те, кто видели факиров или лам, произносящих свои мантры или
заклинания, знают, что они никогда не произносят слов слышимо, когда
готовятся к феномену. Их губы шевелятся, но никто никогда не услышит грозную
формулу произнесенной, за исключением внутри храмов, и то только -
осторожным шепотом. Вот это и был тот язык, который теперь каждый ученый
по-своему, соответственно своему воображению и филологическим пристрастиям,
окрещивает каздеосемитическим, скифским, протохалдейским и т. п.
Едва ли двое, даже самые ученые филологи по санскриту, придут к полному
согласию по поводу правильного толкования ведийских слов. Лишь только один
опубликует очерк, лекцию, трактат, перевод, словарь, как другие немедленно
пустятся в споры с ним и друг с другом по поводу его согрешений, пропусков и
допусков. Профессор Уитни, величайший американский востоковед, говорит, что
заметки профессора Мюллера о "Ригведа Санхита" "далеки от того, чтобы
обладать теми здравыми и вдумчивыми суждениями, тою умеренностью и
экономностью, которые считаются наиболее ценными качествами толкователя".
Профессор Мюллер гневно возражает на его критику, что "не только отравляется
радость, являющаяся естественной наградой всех добросовестных трудов, но
эгоизм, злоба, да - даже лживость берет верх, и здоровый рост науки
задерживается". Он "во многом расходится с объяснениями слов Веды, данными
профессором Ротом" в его "Санскритском словаре", и профессор Уитни
намыливает головы им обоим, говоря, что у обоих имеются, бесспорно, слова и
фразы, "в которые впоследствии придется вносить исправления".
В первом томе своих "Осколков" [47] профессор Мюллер клеймит все Веды,
за исключением "Ригведы", "Атхарваведу" включая - "богословским
пустословием", тогда как профессор Уитни рассматривает последнюю, "как
наиболее исчерпывающую и ценную из четырех собраний вслед за "Ригведой". Но
вернемся к случаю Жаколио. Профессор Уитни заклеймил его "сапожником" и
обманщиком, и, как мы уже указали выше, это является весьма-таки всеобщим
приговором. Но когда появилась на свет его "La Bible dans l'Inde", то
Societй Acadйmique de Saint Quentin просило м-ра Текстора де Рависи, ученого
индолога, десять лет прослужившего губернатором Карикала в Индии, дать свой
отзыв о ней. Он был ярый католик и непримиримый возражатель против тех
заключений Жаколио, которые дискредитируют Моисеево и католическое
откровения, все же он был вынужден сказать:
"Написанный добросовестно, в легком, решительном и страстном стиле, с
легко понятной и разносторонней аргументацией, труд м-ра Жаколио читается с
неослабным интересом... труд ученый по известным фактам со знакомыми
аргументами".
Довольно. Пусть Жаколио будет оправдан за недостаточностью улик, когда
такие внушительные авторитеты из кожи вон лезут, чтобы выставить друг друга
некомпетентными и проходимцами в литературе. Мы вполне согласны с