"Уильям Блейк. Избранное в переводах С. Маршака" - читать интересную книгу автора Коварно ждет его в засаде -
На четвереньках - шутки ради. Он так и грохнулся... Увы! Все наши планы таковы. Не знает тот, кто счастье ловит, Какой сюрприз судьба готовит... Едва в себя слепец пришел И видит: кровью залит пол. Лицо ощупал он рукою - Кровь из ноздрей бежит рекою. Ему раскаявшийся Дик Расстегивает воротник, А Сэм несет воды холодной. Но все старанья их бесплодны. Кровь так и льет, как дождь из туч, Пока не приложили ключ К затылку раненого. (С детства Нам всем знакомо это средство!) Вот что случается порой, Когда плутуют за игрой. Создать для плутовства препоны Должны разумные законы. Быть должен строго соблюден: Пусть люди, что других обманут, На место потерпевших станут. Давным-давно - в те времена, Когда людские племена На воле жили, - нашим дедам Был ни один закон неведом. Так продолжалось до тех пор, Покуда не возник раздор, И ложь, и прочие пороки. Стал людям тесен мир широкий. Тогда сказать пришла пора: - Пусть будет честная игра! Из книг "Песни невинности и "Песни опыта" Из "Песен невинности" Вступление |
|
|