"Уильям Блейк. Стихи в разных переводах" - читать интересную книгу автораКоль в мысли сила, И жизнь, и свет, И там могила, Где мысли нет, Так пусть умру я Или живу, Счастливой мухой Себя зову. Перевод С. Маршака (В кн.: Вильям Блейк в переводах С. Маршака. М. 1965.) Мотылек Жаль мотылька! Моя рука Нашла его В раю цветка. Мой краток век. Твой краток срок. Ты человек. Я мотылек. Порхаю, зная: Сгребет, сметет Рука слепая И мой полет. Но если мыслить И значит - быть, А кончив мыслить, Кончаем жить, То жить желаю Мой краткий срок, Весь век порхая, Как мотылек Перевод В.Топорова (В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М 1982.) Мотылек Бездумно танец Мотылька Оборвала Моя рука. |
|
|