"Джеймс Блэйлок. Эльфийский корабль (Приключения Джонатана Бинга - 1)" - читать интересную книгу автора

пальцем, когда Джонатан положил его рядом и отрезал от головки пару
кусочков. Мэр, подняв кружку и наклонив голову, отхлебнул глоток.
- Ну и балда же я! - сказал он с набитым ртом. Благодаря дружественной
теплой обстановке его манеры разом улетучились. - Этот вкус мне отлично
знаком. Полагаю, это портвейн. Или я ошибаюсь?
- Нет, сэр, - ответил Джонатан. - Это действительно портвейн, а не
дурацкое пойло из лавки Бизла. Я смешал его с вином "Осенний каштан",
которое завозят из дельты реки.
- Не может быть!
- Это так, сэр, - кивнул Джонатан. - Немного того, капля этого... я
думаю, вы согласитесь, что это как раз то, что нужно в такой вечер.
Наконец мэр вынужден был признать этот факт, и если бы дальше все
пошло в том же духе, он забыл бы о своей улетевшей шляпе и согласился бы с
Джонатаном, что буря, бушевавшая снаружи, - это одно из самых лучших
явлений, с которыми он когда-либо сталкивался.
Мэр втолкнул в себя последний кусок сыра, и его глаза подернулись
дымкой, став похожими на осеннее небо. Уголки его рта поползли вниз и
замерли, так что Джонатан испугался, что кусок сыра оказался испорченным и
мэр это почувствовал. Хотя раньше подобного никогда не случалось. Внезапно
Гилрой Бэстейбл вспомнил, ради чего он так храбро сражался с бурей, потерял
шляпу и шлепал по грязи, забрызгивая штанины и полы пальто. Он пришел со
зловещей новостью.
- Послушай, Джонатан, - сказал он таким авторитетным тоном, что даже
Ахав пробудился от глубокого сна. - Я же не потащился бы сюда, преодолевая
столько препятствий, только ради шутки, ты же понимаешь? Ну конечно нет.
- Да? - откликнулся Джонатан, и в тоне его послышалось разочарование.
Он предпочитал шутки серьезным разговорам.
- Нет, сэр! Я пришел поговорить насчет торговцев.
- О каких торговцах может сейчас идти речь? - спросил Джонатан, не
испытывая настоящего беспокойства, но просто проявляя любезность из
уважения к мэру, который, казалось, раздувался от осознания важности своей
миссии.
Старый Бэстейбл строго взглянул на Джонатана:
- О каких торговцах, господин Сыровар? У нас что, их целые толпы, что
приходится выбирать, ради кого именно стоит пробираться сквозь бурю по
колено в грязи?
Джонатан вынужден был согласиться с тем, что мэр прав, хотя и не видел
причин для того, чтобы так распаляться.
- Видимо, речь идет о торговцах с пристани Ивовый Лес, - сказал он,
напуская на себя серьезность. - Их что, опять поймали на том, что они
распаковывают чужие грузы и подворовывают? Или обменивают их у факельщиков
на бренди и разные диковинки?
- Гораздо хуже, - ответил старый Бэстейбл, откидываясь на спинку стула
и бросая на него косой взгляд, отчего сразу стал похож на школьного
учителя. - Они скрылись - исчезли!
- Они... что?! - воскликнул Джонатан, проявляя наконец настоящий
интерес к рассказу мэра. - Но как?
- Я полагаю, они почему-то сбежали. Или, что более вероятно, уплыли
вниз по реке. Ивовый Лес пуст. Там не осталось никого.
На самом деле Джонатану до его ежегодного путешествия из деревни