"Дженнифер Блейк. Обнимай и властвуй " - читать интересную книгу автора

Жара чувствовалась все сильнее по мере того, как солнце поднималось
выше над горизонтом. В воздухе стоял сильный винный угар от больших бочек с
ромом и бочонков с вином; запах от недоеденных фруктов и гнилых овощей,
валявшихся вокруг прилавков, смешивался с неприятным запахом от невыделанных
звериных шкур, связанных кипами или растянутых на ивовых дугах-правилках.
Маленький мальчишка с перепачканными грязью босыми ногами, в выбившейся из
штанов рубашке играл с лангустом, привязав его веревкой. Квартеронка в
платье из голубого люстрина, прикрывавшая лицо от солнца огромным веером с
нарисованными на нем игральными картами, прошла мимо Под руку с испанским
солдатом в стеганом жилете из кожи и в широкополой шляпе из бобровой шкуры с
красной лентой.
Ашанти тронула Фелиситэ за руку.
- Если мы решили приготовить обед к тому времени, когда хозяин и мсье
Валькур вернутся от губернатора, нам нужно поторопиться.
Равнодушно отнесясь к замечанию служанки, Фелиситэ рассеянно кивнула в
ответ. Ашанти была права, в приглашении, которое мужчины получили утром,
ничего не говорилось о том, что они останутся у губернатора на обед.
Фелиситэ и Ашанти решили приготовить тушеную рыбу. Если отец с Валькуром
вернутся домой, она будет очень кстати, а если нет, рыба все равно не
испортится, потому что они съедят ее сами.
Они купили свежих устриц, несколько крабов, горсть креветок и двух
отличных помпано <Помпано - съедобная морская рыба.>. Завернув все это в
свежие листья, девушки отправились домой. Фелиситэ задержалась в ряду, где
торговали птицами, чтобы погладить шелковистые перья большого желтого
попугая. В это время на другом конце рынка поднялась суматоха. Вокруг
какого-то человека, пришедшего из центра города, собралась толпа. Одни
кричали, не давая ему говорить, другие стояли с ошеломленным видом или
смотрели на соседей с мрачным выражением на лицах.
Фелиситэ вдруг сделалось страшно. Взглянув на Ашанти, она увидела в
темных глазах служанки отражение собственной тревоги. Подобрав юбки, они
молча бросились туда, где собрались люди.
- В чем дело? Что случилось? - спросила Фелиситэ у одной из женщин.
- Портной Рейнар сказал, что всех, кто пришел сегодня к губернатору,
арестовали у него в доме, что их специально заманили туда для этого.
Говорят, испанские солдаты провели их всех по улицам под конвоем. Он видел
это собственными глазами и пошел следом, чтобы узнать, что с ними сделают.
Кровь отхлынула от лица Фелиситэ, но сейчас ей нельзя было проявлять
слабость. Когда женщина замолчала, Фелиситэ проговорила:
- Да, да, и что же дальше?
- Вы, кажется, дочь купца Лафарга, так? Мне вас искренне жаль, милая.
Этих людей, гордость нашей колонии, лучших из лучших, отвели в старые
казармы рядом с монастырем урсулинок. Что случилось с ними потом, не знает
никто.
- Боже мой! - Из груди Фелиситэ вырвался глубокий вздох. Отец и Валькур
арестованы. - Я... нам нужно идти домой. Они могли отправить нам записку.
Девушки поспешили по внезапно опустевшим улицам. Отовсюду доносился
стук закрывающихся дверей и ставней и тревожные голоса, заставляющие детей
замолчать. Дом из грубо отесанных, бревен с нависающим над входом балконом
встретил их тишиной. Во время их отсутствия сюда никто не приходил и не
приносил никаких записок. Фелиситэ с пристрастием допросила молоденькую