"Дженнифер Блейк. Испанская серенада " - читать интересную книгу автораДженнифер БЛЕЙК
Перевод с английского Е. О. Карапузовой и И. С. Сабининой. OCR Roland ИСПАНСКАЯ СЕРЕНАДА Анонс "Испанская серенада" - остросюжетный роман, насыщенный точно воссозданными реалиями XVIII века, написан в духе любовного приключенческого романа. В основу произведения положена захватывающая история о судьбе молодой испанской дворянки. Многочисленные погони, схватки с пиратами и индейцами, борьба за наследство и поединки чести, и, самое главное, сложные любовные коллизии героев, переданные с подкупающей откровенностью, придают роману динамичность, яркость и достоверность. Моему мужу, Джерри Рональду, моим сыновьям Рону и Рику и моим зятьям Родди и Робу - южным джентльменам и героям, всем - с любовью. ГЛАВА 1 Пилар Мария Сандовал-и-Серна знала: то, что она делает, - просто было опасно даже при свете дня, но приглашать его прийти в полночь в темный сад патио <Патио - внутренний дворик (исп.).> означало доверить ему честь и жизнь. Но сейчас опасность для нее не имела значения; есть вещи, которые стоят риска. Пилар, в наброшенной на плечи шали, нервно расхаживала по патио. Ночь была холодной, - совсем не редкость для Севильи в конце декабря. Но холод не был единственной причиной лихорадочного состояния ожидавшей. Почему она должна бояться Эль-Леона? Ее отчим, дон Эстебан, этот дьявол в облике человека, был гораздо страшнее и больше заслуживал презрения, и, однако, она не дрожала при встречах с ним. О, ее отчим думал, что победил, но он плохо знал ее... Ночь была тиха. Из-за стены, окружавшей сад, лишь изредка доносились звуки проезжающих карет, развозивших по домам поздних гуляк. Где-то лаяла собака. Около одного из окрестных домов влюбленный обожатель играл на гитаре, услаждая слух своей дамы старой андалузской песней. Мелодия ее была сложной и плавной, низкий, приятного тембра голос поющего был наполнен сдерживаемой страстью. Лунный свет озарял патио, просачиваясь через ветви апельсиновых деревьев, под которыми лежали глубокие тени. Он превращал капли воды из фонтана в сверкающие лунные камни. Полосы света пересекали причудливый мавританский узор каменных плиток пола и превращали цветы герани, растущие по стенам, из ярко-красных в бледно-розовые. В лунном свете и волосы самой Пилар, днем имевшие цвет темного меда, казались золотыми, скулы отсвечивали перламутром, а взгляд шоколадно-карих глаз приобрел таинственную глубину. |
|
|