"Дженнифер Блейк. Полночный вальс " - читать интересную книгу автораДженнифер БЛЕЙК
Перевод с английского В. Модестова и Е. Никитенко. OCR Roland ПОЛНОЧНЫЙ ВАЛЬС Анонс Действие романа Дж. Блейк "Полночный вальс" происходит накануне Гражданской войны Севера и Юга Америки. Молодая хозяйка богатого имения неожиданно для себя оказывается в исключительно романтической ситуации и вынуждена делать выбор между мужем и влюбленным в нее кузеном мужа. ГЛАВА 1 Сильный порыв ветра захлопнул за Амалией Пескье-Деклуе входную дверь, прервав однообразную дробь дождя, барабанившего по полу лоджии. На минуту молодая женщина задержалась на плетеном коврике у порога, стряхивая с насквозь промокшего капюшона плаща воду и отирая полусапожки от грязи. Капли дождя серебристо-голубым бисером переливались в мягких завитках ее каштановых волос, бусинками свисали с темных ресниц и бровей, сверкающими мушками прильнули к розовым лепесткам щек. В холле, у выхода на галерею, светлело массивное зеркало в старинной чиппен-дейловской <Стиль мебели XVIII на себя даже не взглянула. Небрежно смахнув остатки дождя, она повернулась к двери в гостиную свекрови, расположенную слева от холла: оттуда доносились приглушенные голоса. - Конечно, я отказываюсь от этого предложения, дорогая тетя Софи. - В голосе мужчины слышалось плохо скрываемое возмущение. - Я не знаю, как такое могло прийти вам в голову, но еще более странным кажется то, что вы посылаете за мной и просите об этом! - Ты обижен, cher <Дорогой (фр.).>, и это делает тебе честь, но... отнесись к моей просьбе спокойно, без эмоций. Я уверена, ты поймешь... Неожиданное появление Амалии заставило мадам Софию Деклуе замолчать. Щеки ее немолодого уже лица покрылись вдруг красными пятнами. Мадам бросила многозначительный взгляд на своего визави, который сидел в мягком кресле у отделанного мрамором камина. Гость встал и изящно поклонился Амалии, спрятав сверкнувший любопытством взгляд темно-синих глаз под густыми ресницами. На какое-то мгновение в элегантной гостиной с кремовыми стенами и занавесями цвета шампанского, зеркалами в роскошных золоченых рамах и мебелью из розового дерева, расставленной по периметру обюссонского ковра, воцарилось неловкое молчание. Желание сообщить нечто важное угасло, как только Амалия приметила смятение на лицах свекрови и ее гостя. - Прошу прощения, Мами, - произнесла она глубоким грудным голосом. - Я надеялась... я думала встретить здесь Жюльена. - Ничего страшного, ma cher <Моя дорогая (фр.).>. - Хозяйка приветливой улыбкой попыталась скрыть замешательство. - Надеюсь, ты помнишь Роберта, |
|
|