"Дженнифер Блейк. Черная маска " - читать интересную книгу автора

этот ее новый порыв был вообще непостижим. И только мать поддержала ее.
- Оставьте Летти в покое, - сказала она им. - Она делает то, что
считает нужным, и это ее право.
Впрочем, Летти уже начала думать, что все страшные рассказы и
предостережения родни слишком преувеличены. За время своей долгой поездки в
поезде она сталкивалась исключительно с благожелательностью и учтивостью.
По прибытии в Накитош она справилась у начальника станции, не сдает ли
кто-нибудь комнату, и тот рассказал ей, что в трех милях от города есть
поместье Сплендора, хозяйка которого ищет жильцов. Начальник станции даже
нашел для Летти место в повозке фермера, который ехал в том же направлении.
Миссис Эмили Тайлер, хозяйка большого двухэтажного дома с колоннами,
давно хотела взять постояльца. Это была пожилая женщина, полная и
дружелюбная, с седеющими волосами и яркими голубыми глазами. Летти ей сразу
же понравилась - она очень боялась, что придется сдать комнату
какому-нибудь грубому, прокуренному проходимцу. Раньше она никогда не
сдавала жилье и просила Летти говорить, если что-то будет не так. Миссис
Тайлер простодушно объяснила, что решила как-то добывать деньги, чтобы дом,
который сильно обветшал за время войны между Севером и Югом, не рухнул
вдруг на нее и ее племянника. Она очень надеялась, что Летти понравится
спальня; в ее распоряжении будут также и веранда, и гостиная. Квартирантка
должна чувствовать себя как дома, а если ей будет чего-либо не хватать для
полного комфорта, пусть она без колебаний скажет об этом.
Гостеприимство и радушие миссис Тайлер были такими искренними, а ее
щебетание столь приветливым, что через пять минут Летти почувствовала, что
она желанный гость, "подружка", а не квартирантка. Пожилая женщина настояла
на том, чтобы ее звали "тетушка Эм", поскольку все ее так называли, а
Летиция скоро стала Летти. Хотя она и не привыкла к таким фамильярным
отношениям с малознакомыми людьми, Летти не нашла в себе сил отказаться от
столь дружеского отношения. Поднявшись к себе в спальню, она решила
написать матери о своем новом окружении и тут услышала лай собак.
Лай гончих приблизился. Казалось, он доносится с дороги, которая
проходила перед домом. Летти очень хотелось выглянуть в окно, чтобы
увидеть, что происходит, но она уже приготовилась ко сну и надела розовую
фланелевую ночную рубашку. Летти быстро оглядела себя в зеркале.
Расчесанные волосы ниспадали золотисто-каштановыми волнами по спине. Ночная
рубашка с высоким воротником и длинными рукавами была слишком теплой для
здешнего климата и такой плотной, что у Летти не могло возникнуть и мысли о
том, чтобы надеть халат. Но поскольку она находилась в собственной спальне,
риск быть замеченной в таком неглиже совсем не беспокоил ее. Однако
выглянуть в окно... Ее пуританские предки все, как один, встали бы из своих
могил, не перенеся такого вызывающего небрежения благопристойностью.
Проблема, впрочем, была легко разрешена. Склонившись к лампе, стоявшей на
столе, за которым она сидела, Летти накрыла ладонью стекло и задула огонь.
Окно выходило на длинную веранду, тянущуюся вдоль верхнего этажа со
стороны фасада. Отперев задвижку, открыв небольшие дверцы, образующие
подоконник, и подняв затем оконную раму вверх до упора, можно было выйти на
веранду как бы через дверь. Отодвинув в сторону кисейную занавеску, Летти
отважилась ступить на веранду: темнота ночи скрывала ее. Она подошла к
перилам и перегнулась через них.
С веранды открывался прекрасный вид на обнесенный частоколом большой