"Терри Биссон. Старьевщик " - читать интересную книгу автора

иллюстраторов. Одним из них оказался тот самый Рокуэлл, которого я подобрал
в школе Чарльза Роуза днем раньше, у мрачной библиотекарши в свитере с
синими птицами, обладательницы грудей молочной коровы.
- Этот, этот и вот этот, - сказала Толстая Леди, выдавая мне даты,
когда каждый из поэтов появился в списке.
Она явно проводила немало времени на сайте Бюро, подсчитывая свои
бонусы, однако уделяла мало внимания правилам и ограничениям. Я терпеливо
(по крайней мере так мне казалось) объяснил, что как только половина из
морских поэтов стирается, книга попадает под Регистрацию как единый
экземпляр.
- Бонус остается тем же самым, однако штраф отменяется, - сказал я,
кладя на ее карточку 150.
Слово "бонус" на курсах мы учимся употреблять очень часто.
Предполагается, что оно успокаивает возбудимых клиентов. Я не упомянул, что
штрафы отменяются регулярно, кроме случаев намеренной задержки.
- Неужели нет какого-нибудь закона о сроках давности? - раздраженно
спросила Толстая Леди.
Потом захлопнула дверь, прежде чем я смог понять или спросить, что она
имела в виду.
Да я и не особенно старался. Уже почти полдень. Оставалось еще одно
дело в миле от Хилана - Стивен Кинг. Нам попадается примерно по одному в
неделю - удивительно, сколько еще старых твердых переплетов и докислотных
книг в шкафах и на чердаках по всей стране! И каждая, естественно, ни на что
не годится, потому что всем им больше шести лет.
Тем не менее мне полагается объяснять правила клиентам, которые умеют
читать, но не хотят.
- Что в мешке, Санта? - спросил Лоу, разбивая яйцо в мою кружку.
Я показал или, скорее, открыл сумку и позволил ему посмотреть.
- Мне казалось, ты отнес Фрэнка Вильямса обратно, - заметил он.
- Хэнка, - сказал Данте из темноты.
- Опять промах, - ответил я. Поразительно, как быстро новая ложь
появилась на свет. - Вы же знаете Бюро. Приходится одно и то же проделывать
по нескольку раз.
- Чушь, - сказал Данте. Когда он говорил, я мог увидеть его в полутьме,
когда молчал, почти не различал даже при большом желании. - Ты разве не
знаешь, что в сумке Бюро есть счетчик? Нельзя просто так вынимать и совать
туда всякий хлам. Да и зачем он тебе,) без проигрывателя?
Ни один из вопросов Данте не требовал ответа. И все равно они заставили
меня нервничать.
"Неужели он экс-коп из Принуждения?" - гадал я. Он слишком много знал о
Бюро, да и обо мне тоже. Мне представилось, что Данте знает больше о том,
что я замышляю, чем о том, что уже сделал. И, что еще хуже, он ведь
действительно знал.
Лоу пришел ко мне на помощь. Такова работа бармена.
- Проигрыватели не такая уж и редкость. Люди покупают их, чтобы ставить
на них цветы. Конечно, не в магазинах, потому что новых уже не выпускают.
- На блошиных рынках? - спросил я. Блошиные рынки никак не
регулировались, так как находились, или притворялись, что находятся, на
границах штатов.
Лоу покачал головой: