"Терри Биссон. Старьевщик " - читать интересную книгу автораиллюстраторов. Одним из них оказался тот самый Рокуэлл, которого я подобрал
в школе Чарльза Роуза днем раньше, у мрачной библиотекарши в свитере с синими птицами, обладательницы грудей молочной коровы. - Этот, этот и вот этот, - сказала Толстая Леди, выдавая мне даты, когда каждый из поэтов появился в списке. Она явно проводила немало времени на сайте Бюро, подсчитывая свои бонусы, однако уделяла мало внимания правилам и ограничениям. Я терпеливо (по крайней мере так мне казалось) объяснил, что как только половина из морских поэтов стирается, книга попадает под Регистрацию как единый экземпляр. - Бонус остается тем же самым, однако штраф отменяется, - сказал я, кладя на ее карточку 150. Слово "бонус" на курсах мы учимся употреблять очень часто. Предполагается, что оно успокаивает возбудимых клиентов. Я не упомянул, что штрафы отменяются регулярно, кроме случаев намеренной задержки. - Неужели нет какого-нибудь закона о сроках давности? - раздраженно спросила Толстая Леди. Потом захлопнула дверь, прежде чем я смог понять или спросить, что она имела в виду. Да я и не особенно старался. Уже почти полдень. Оставалось еще одно дело в миле от Хилана - Стивен Кинг. Нам попадается примерно по одному в неделю - удивительно, сколько еще старых твердых переплетов и докислотных книг в шкафах и на чердаках по всей стране! И каждая, естественно, ни на что не годится, потому что всем им больше шести лет. Тем не менее мне полагается объяснять правила клиентам, которые умеют - Что в мешке, Санта? - спросил Лоу, разбивая яйцо в мою кружку. Я показал или, скорее, открыл сумку и позволил ему посмотреть. - Мне казалось, ты отнес Фрэнка Вильямса обратно, - заметил он. - Хэнка, - сказал Данте из темноты. - Опять промах, - ответил я. Поразительно, как быстро новая ложь появилась на свет. - Вы же знаете Бюро. Приходится одно и то же проделывать по нескольку раз. - Чушь, - сказал Данте. Когда он говорил, я мог увидеть его в полутьме, когда молчал, почти не различал даже при большом желании. - Ты разве не знаешь, что в сумке Бюро есть счетчик? Нельзя просто так вынимать и совать туда всякий хлам. Да и зачем он тебе,) без проигрывателя? Ни один из вопросов Данте не требовал ответа. И все равно они заставили меня нервничать. "Неужели он экс-коп из Принуждения?" - гадал я. Он слишком много знал о Бюро, да и обо мне тоже. Мне представилось, что Данте знает больше о том, что я замышляю, чем о том, что уже сделал. И, что еще хуже, он ведь действительно знал. Лоу пришел ко мне на помощь. Такова работа бармена. - Проигрыватели не такая уж и редкость. Люди покупают их, чтобы ставить на них цветы. Конечно, не в магазинах, потому что новых уже не выпускают. - На блошиных рынках? - спросил я. Блошиные рынки никак не регулировались, так как находились, или притворялись, что находятся, на границах штатов. Лоу покачал головой: |
|
|