"Ширли Басби. Наконец-то! " - читать интересную книгу автора Арабелла глубоко вздохнула. Впрочем, какая разница? Она твердо решила
забрать расписку брата и сделает это во что бы то ни стало! - Ладно, - сказала она, вымученно улыбнувшись, - будем надеяться, что ты проиграл только земли. Ну что ж, собирайся в Гринли. Если ты поторопишься, то будешь там меньше чем через час. Я скажу твоей маме, что ты поехал туда по моей просьбе: проверить, как идут дела в доме и на полях. Уже взявшись за ручку двери, Джереми остановился и посмотрел на сестру. Солнце, светившее в окно у нее за спиной, делало ее рыжевато-золотистые волосы огненными и окутывало стройную фигурку золотым сиянием. Маленькая, с живыми чертами лица, она напоминала сказочную принцессу. Скоро ей исполнится тридцать два, но она выглядела не намного старше Сары, и это обстоятельство - Джереми знал - сильно ее огорчало. Сегодня она стала для него чудесной феей-спасительницей, и он был искренне признателен. Если бы не она, он бы, наверное, покончил с собой. И все-таки он не совсем ей доверял. Арабелла явно что-то затеяла... Она отправляла его в Гринли, чтобы убрать с дороги, и это настораживало. Сдвинув брови, Джереми сказал: - Я по собственной глупости проиграл Хайвью Лейтону, и тут уж ничего не поделаешь. Но я не хочу, чтобы ты совершила новую глупость, пытаясь исправить мою ошибку. Арабелла округлила глаза, удачно разыграв удивление: - Не понимаю, о чем ты, Джереми. Я не собираюсь совершать никаких глупостей! Ее ответ не удовлетворил его, но он знал, что другого все равно не добьется. завтра вечером или в четверг утром... и мы все расскажем маме, идет? - Конечно. Мы же договорились. Бросив на нее испытующий взгляд, Джереми наконец ушел, тихо притворив за собой дверь. Оставшись одна, Арабелла с озабоченным видом принялась расхаживать по комнате. До утра четверга не так много времени, но она поклялась себе забрать расписку Джереми, и она ее заберет! В нетерпении выждав, когда ее брат отбудет в Гринли, она велела слугам заложить двуколку и уехала через четверть часа после его отъезда, только в другом направлении - в сторону Натчеза. В городе она тут же направилась к семейному адвокату и, ничего не объясняя и не слушая его возражений, забрала из сейфа нужные ей документы. Аккуратно сложив их в небольшую папку для бумаг, захваченную специально для этой цели, она обернулась к мистеру Хэйту. - Не беспокойтесь, - сказала она, сверкнув озорной улыбкой, - я знаю, что делаю. Мистер Хэйт, лысый джентльмен в очках, не спускал с Арабеллы серьезного взгляда. Он знал эту семью около пятнадцати лет - с тех самых пор, как они приехали из Англии, - и считал Уильяма Монтгомери своим другом. - Надеюсь, - отозвался он. В его карих глазах читалась тревога. - В последнее время до меня доходили тревожные слухи о неблаговидном поведении юного Джереми. Хочется верить, что вы не погубите себя, пытаясь спасти вашего братца. Арабелла сделала большие глаза: - Я вас не понимаю, мистер Хэйт. |
|
|