"Алексей Биргер. Тайна пиратских сокровищ ("Следопыты" #2)" - читать интересную книгу автора

ближайшие дни, чтобы его получить...
- И с тех пор не появлялся? - спросил Петя.
- Не появлялся.
- Когда это было?
- Можно посмотреть в учетной карточке, там ведь дата проставлена... Ну
да, чуть меньше двух недель назад.
- Понятно... - пробормотал Петя. - Значит, газета до сих пор у вас?
- Да, у нас.
- Можно на нее взглянуть?
- Пожалуйста.
Это была "Сингапур ивнинг пост" - то есть сингапурская газета типа
нашей московской "Вечерки". Издавалась она на английском языке. На последней
странице, где публиковались частные объявления, Петя увидел несколько строк,
обведенных шариковой ручкой.
"Часы у наследника. Он приносит извинения ветеранам освобождения
Сингапура, соратникам своего отца: в подарочном издании, разосланном им к
юбилею, допущена опечатка, в подписи под фотографией следует читать
"четвертый", а не "пятый", а вместо "слева" следует читать "справа".
Наследник благодарит Дэвида Ли Томпсона, указавшего ему на несоответствие".
Автором книги про легенды и факты о пиратах двадцатого века был некий
Дэвид Ли Томпсон, сразу отметил Петя. Значит, это скрытая подсказка... А все
остальное? - быстро соображал он. Если существует выражение "пятая колонна",
то выражения "четвертая колонна" не существует! Значит, никакой опечатки
здесь нет, а есть... И потом второй справа на фотографии, классический
английский офицер, никак не может быть Белым Пиратом. Им может быть только
второй СЛЕВА... Значит, тут тоже никакой опечатки... Это намек... На что?
И тут что-то словно щелкнуло в Петином мозгу, обрывочные намеки
сложились в цельную фразу. "Четвертая колонна справа" - вот что это
означает!
Указание на тайник, где хранится пиратский клад? Да, конечно, да! И
никак иначе! Но где эти колонны, среди которых нужно найти четвертую справа?
Однако, подумал Петя, надо как-то отвлечь сотрудниц, которые тоже с
большим любопытством прочли странное объявление. Сейчас они догадаются, что
Петя заинтересовался книгами про китайских пиратов не просто так, начнут
задавать ненужные вопросы...
- Ничего не понимаю, - сказал Петя. - Какое отношение это объявление
может иметь к нашему московскому старику? Ведь в боях за Сингапур наши
войска не принимали участия, верно?
- В первой фразе допущена грубая ошибка, - заметила Петина
покровительница, сотрудница детского читального зала. - Если имеется в виду,
что "наследник обязан предупредить"
"Никаких ошибок! - подумал Петя. Если знаешь, что речь идет о часах, то
форма глагола стоит правильная. И слово "наследник" тоже наверняка что-то
значит... "Законный наследник сокровищ"?
Почему бы и нет! Может быть, составитель объявления на это тоже
рассчитывал: что все, кроме посвященных, поймут первую фразу как "наследник
обязан предупредить", написанную с грубой ошибкой, и никто не догадается,
что истинный смысл совсем в другом - что здесь говорится о часах!".
- Да, странно... - произнес Петя вслух. - Наверно, газета не очень
нужна старику, раз он за ней не вернулся.