"Лайза Бингхем. Бенгальские рубины " - читать интересную книгу автора

Двенадцать шагов по носовой части корабля, двадцать два шага по корме.
Приложив ухо к двери, Элоис напряженно вслушивалась, но, кроме всплеска
волн и биения собственного сердца, ей не удалось ничего расслышать. Затем
она услышала скрип стула, ворчание, вздох...
Раз... два... Элоис дрожащими пальцами собрала волосы и заплела их в
толстую косу. К счастью, их темно-каштановый оттенок сливался с темнотой и
не бросался в глаза.
Охранник прошел в заднюю часть корабля. Раз... два...
Элоис начала нервно расстегивать пуговицы на платье. Не расстегнув и
половины, она быстро стащила его через голову. Под ним было надето другое
платье, узкое, черного цвета.
Достав с полки одеяло, она скрутила его так, чтобы оно напоминало
фигуру лежащего человека, и уложила на койку. Затем проверила вещи в узелке:
смена одежды, медальон, книга и мешочек с золотыми монетами, которые она
накопила за годы пребывания в Сакре-Кере.
Элоис посмотрела на ларец, стоящий в углу. Мистер Хэмфрис вручил ей
этот ларец, инкрустированный золотом и красным деревом, со словами "придет
день, и она наденет свое лучшее платье и украсит его бенгальскими рубинами.
Рубинами, которые стоят целое состояние". Должна ли она взять их?
Нет. Отец, без сомнения, убьет ее, если она дотронется до сокровища.
Мистер Хэмфрис хранил драгоценности у нее, так как каюта постоянно
охранялась.
И все же... Даже маленькая вещица из коллекции дала бы необходимые
средства к существованию в ее новой жизни. Отец не обнаружит пропажу в
течение нескольких дней. Искушение было слишком велико. Элоис открыла ларец.
Пальцы Элоис дрожали, когда она вынимала тигра из футляра. Он был
тяжелым и теплым. Отец никогда не позволял ей рассматривать всю коллекцию.
Она достала еще один футляр и открыла крышку.
На черном бархате лежал гарнитур ошеломляющей красоты. Элоис поняла,
почему так много мужчин стремились приобрести их. Почему они готовы были
взять в жены неизвестную девушку из среднего класса и передать ей свой
аристократический титул. Камни были живыми. Они пылали.
Сначала Элоис потрогала серьги. Они были сделаны из тяжелого старинного
золота и изображали двух борющихся тигров. Изящно отточенные камни
напоминали капли, переливались подобно алому водопаду.
Скрип пола в коридоре напомнил Элоис, что у нее нет времени
рассматривать остальные драгоценности. Нужно уходить. Немедленно!
Бросив взгляд на украшения - брошь, браслет, полдюжины колец и
диадему - она схватила ожерелье с каскадом камней. Один камень выпал. Элоис
подняла его, засунула за корсаж, а ожерелье положила в узел, спрятав среди
нижних юбок. Затем закрыла футляр с тигром и убрала все драгоценности в
ларец.
Подкравшись к двери, она прислушалась в каком направлении движется
часовой. Подождала, пока он перешел в заднюю часть судна.
Тщательно смазанные петли не произвели ни малейшего шума, когда Элоис
открыла дверь. Не оглядываясь, она бросилась к намеченной цели.
Следующие несколько минут решали все. Лодки были укреплены за кормой.
Она должна забраться в одну из них, привести в действие механизм, опускающий
лодку, под покровом темноты подплыть к берегу и спрятаться среди деревьев.
Она старательно изучила карту местности и знала, что недалеко проходит