"Альфред Билл. Невеста оборотня [F + Love]" - читать интересную книгу автора

- Да, об этом сказано в Библии, но сказано две тысячи лет назад. Вы
же уверяете нас с таким пылом, словно уверены, что несчастная старушка,
которую повесили в этом городке сто двадцать лет назад, действительно была
колдуньей.
- Вы хотите сказать, что по обвинению в умышленном убийстве был
казнен невиновный человек, а подлинных убийц как бы и не существует, не
так ли? - парировал пастор.
- Нет, конечно. Ибо мы имеем дело с убийством совершенным,
установленным и доказанным в течение нескольких дней.
- Те же самые обвинения немногим более ста лет назад могли быть
предъявлены и колдовским силам тьмы.
- Век назад - да, пожалуй. Но не сегодня же.
- Мой дорогой Киллиан, если убийство такого рода - сложное искусство,
достигаемое только годами напряженного труда; если на протяжении пяти
веков вся мощь церкви и государства была направлена на искоренение этого
искусства; если каждая колдовская книга и каждая личность, заподозренная в
обладании секретами черной магии, предавались сожжению, то какие
доказательства существования колдовства в этом мире мы можем иметь
сегодня? - колкостью на колкость ответил мистер Сэквил.
Худые щеки адвоката нетерпеливо надулись, готовые выдохнуть ответ, но
вдруг он изменил свое первоначальное намерение и рассмеялся.
- - Многие познания делают его сумасшедшим, а, Баркли? - обратился он
к моему дяде, чье природное равнодушие к спорам и дискуссиям, которые он
находил бесполезными, лишь усилило его интерес к моему сообщению о
прибытии пакетбота из Нью-Йорка. - Как вы отважились высказать столь
абсурдные идеи вашему сеньору Вердену, Доминик?
- При условии, что сеньор не использует их в своих проповедях... -
продолжительный хохот моего дяди прозвучал куда более пренебрежительно,
чем обычно, и оборвался столь же резко. - Что с пакетботом, Роберт?
- С пакетбота просигналили десять минут назад, сэр.
- Тогда будьте добры спуститься на пристань и, если можете, возьмите
на себя обязанности встретить и устроить мосье де Сен-Лаупа, если,
конечно, он того пожелает. Я не думаю, что он несведущ в нашем языке, но
ему может быть приятно иметь собеседником человека, говорящего
по-французски.
Поскольку незадолго до смерти моего отца я почти месяц прожил в
Париже, и только разорение моего родителя заставило меня прервать
путешествие и с благодарностью ухватиться за то место, которое дядя
предложил мне в своей конторе, дядя Баркли полагал, что я свободно владею
французским. Для уточнения своей роли в этом деле я поинтересовался, как я
должен поступить, если этот чужестранец окажется одним из тех кичливых и
напыщенных аристократов, многочисленные вереницы которых прошли перед
нашими глазами со времени падения Бастилии и позднейших беспорядков,
сделавших их собственную страну небезопасной для этих людей. Дядя до
некоторой степени успокоил меня, сообщив о письме, полученном им из
Нью-Йорка от своих банкиров неделю назад с торговым судном и знакомящим
нас с бывшим графом де Сен-Лаупом. В письме о графе говорилось не только
как о человеке с превосходной репутацией, но также как и о
благовоспитанном джентльмене, который, вне всякого сомнения, мог бы стать
прекрасным украшением любого общества. У графа есть желание, добавляли