"Эрл Дерр Биггерс. Черный верблюд (Корабль плывет на Гавайи) " - читать интересную книгу автора

- Чарли, - сказал появившийся в дверях Джим, - павильон в саду, по
дорожке направо... Я сейчас же, после того как обнаружил труп, запер
павильон, - добавил он шепотом. - Вот ключ.
- Вы толковый парень, - кивнул инспектор. - Впрочем, в этом я никогда
не сомневался. Я полагаю, вам ясно, господа, что никто не вправе покидать
дом без моего разрешения. Мистер Тарневеро, попрошу вас сопровождать меня.
Они молча пересекли газон, залитый лунным светом. Чан первым
приблизился к двери павильона. Тарневеро нерешительно следовал за ним.
Опустившись на колени перед трупом, Чан сказал:
- Я никогда раньше не видел мисс Фен, и все же испытываю чувство
жалости. Черный верблюд смерти остановился сегодня у дома известной актрисы.
- Бедная Шейла, - прошептал Тарневеро. - Она так любила жизнь!
- Мы все любим ее, - вздохнул Чан. - Даже нищий не решается ступить на
шаткие мостки, но все предопределено... До прибытия следственных властей нам
придется оставить все в таком виде, как сейчас.
Он приподнял левую руку Шейлы.
- Смотрите! Браслет с часами сломан. По-видимому, она сопротивлялась.
Чан поднес часы к уху.
- Пружина лопнула. Стрелки показывают две минуты девятого. Таким
образом, нам удалось без особых трудностей установить время совершения
убийства.
- Две минуты девятого, - задумчиво повторил Тарневеро. - В это время
Джейнс, Мартино, ван Горн, вы и я находились в холле отеля. Быть может, вы
обратили внимание на то, что ван Горн взглянул на часы и, заметив, что уже
восемь часов, собрался уходить?
- Да, - отозвался инспектор, - мы должны установить алиби ряда лиц.
Он указал на смятые орхидеи у окна.
- Вот еще одно доказательство того, что здесь происходила борьба.
- Все это напоминает сцену ревности, - нахмурившись, сказал Тарневеро.
Чан снова наклонился к трупу.
- Странно, - задумчиво произнес он, - цветы были приколоты булавкой, но
булавки нет, она исчезла.
Он внимательно осмотрел пол и цветы.
- Да, булавка, которой были приколоты цветы, исчезла, - повторил Чан.
Его внимание привлек столик красного дерева. Достав из кармана лупу, он
принялся внимательно разглядывать стекло на нем.
- Вот еще один след, - удовлетворенно сказал Чан. - На стекле свежие
трещины.
Тарневеро взял лежавшую на столике сумочку и осмотрел ее содержимое.
- Ничего интересного, - разочарованно пробормотал он, - несколько
долларов и мелочь. Я надеялся, что Шейла где-нибудь записала имя, которое
хотела сообщить мне.
- На такую счастливую случайность мы не вправе надеяться, - вздохнул
Чан. - Если при ней и находилось письмо для вас, то в настоящее время оно в
руках убийцы. Нам предстоит долгий путь... Пошли, здесь больше нечего
делать.
Выйдя из павильона, Чан запер дверь.
По пути к дому он мысленно перебирал имеющиеся факты. В две минуты
девятого остановились часы. Сорваны с платья и брошены на пол орхидеи.
Булавка, которой они были приколоты к платью, исчезла. На стекле столика