"Герберт Эрнест Бейтс. Голос зимы " - читать интересную книгу автора

- Я, пожалуй, спущусь и достану его, - сказал мистер Уиллоуби. - Нет,
это нетрудно. А пока подержите, пожалуйста, мою кепку.
Почему мистер Уиллоуби попросил ее подержать его кепку, этого она так и
не узнала. Но без кепки он вдруг стал выглядеть еще застенчивее, до
странности голым и беззащитным. Ее стало трясти, пока он спускался по
склону, время от времени обрушивая под откос два-три камня, а потом в
какой-то миг мистер Уиллоуби и пудель слились воедино. Теперь дело было уже
не только в том, что собака может убиться насмерть. Теперь ее охватил
безумный страх, что мистер Уиллоуби тоже может убиться.
Вдруг под ногой у мистера Уиллоуби обломился кусок дерна величиною с
футбольный мяч и, подскакивая, покатился вниз мимо пуделя, а тот сделал
новый прыжок, словно готовый тоже скатиться вниз. Мисс Кингсфорд умудрилась
удержаться от визга, прикусив кепку мистера Уиллоуби, а он, как нарочно,
казался невозмутимо спокойным.
- Ну-ка, Галь, сюда, хватит дурить. Ну-ка...
Мистер Уиллоуби тихонько свистнул и щелкнул пальцами. Пудель чуть не
рассмеялся. Тогда мистер Уиллоуби оглянулся и сказал:
- Эти доги всех переполошили. Там внизу целая толпа собралась.
- Вы поосторожнее. - Мистер Уиллоуби был теперь в четырех-пяти футах от
пуделя и чуть пригнулся, точно готовился поднять дичь. - Смотрите не
оступитесь.
- Все в порядке. Ну, Галь, сюда, живо.
Как назло, пудель затрусил дальше вниз по склону, но в ту же секунду
мистер Уиллоуби то ли упал, то ли прыгнул и, крепко ухватив его обеими
руками, закатил ему легкую, но чувствительную пощечину. Оттого ли, что мисс
Кингсфорд так поразило, когда у нее на глазах ее пуделя ударили впервые в
его жизни, или от невыносимого облегчения, что он спасен, этого она так и не
поняла, но внезапно утес, и море, и небо опрокинулись и закачались в
тошнотворной мешанине. Белое покрывало головокружения окутало ее, потом
превратилось в черное. Она опустилась на траву, уткнувшись лицом в его
кепку, задыхаясь от слабого запаха брильянтина.
Когда она наконец подняла голову, мистер Уиллоуби тоже сидел на траве,
держа собаку на коленях. У нее не хватило духу заговорить с собакой или даже
с мистером Уиллоуби. Очень бледная, она только уставилась на эти две фигуры.
- Разрешите, я вас чем-нибудь угощу, - сказал мистер Уиллоуби. К
бесконечному ее изумлению, он коротко рассмеялся. - Вид у вас неважный. В
мою кепку вас не стошнит?
- О Господи, простите ради бога.
Мистер Уиллоуби встал, подал ей руку и поднял на ноги. Ее поташнивало,
но каким-то образом она справилась, и ее не стошнило. Собака беспокойно
металась в объятиях мистера Уиллоуби, и он весело дал ей вторую пощечину.
- Выпьем коньяку, или хересу, или еще чего-нибудь в "Гербе моряка", -
сказал он. - Я иногда туда заглядываю.
Они медленно двинулись по траве, мистер Уиллоуби в одной руке нес
пуделя, а в другой свою кепку.
- Почему вы зовете его Галь?
- Что?
- Галь - странное имя для собаки.
- А-а, это потому, что он любит галеты. После завтрака каждый день
получает две штуки. - И вдруг накинулась на собаку в приступе ярости. - Но