"Альфред Бестер. Обманщики" - читать интересную книгу автора

Выполняя задание на Марсе, Роуг решил устроить себе выходной и
отправился в валлийский купол порыбачить в соленом озере - там стараниями
местных жителей водились целаканты, четвероногие рыбы, чудом сохранившиеся
на Земле с мелового периода. Он забрасывал блесну на восток, навстречу
стаям этих диковин, которые имели привычку кормиться, передвигаясь с
востока на запад. Неожиданно - сам-то Уинтер считал, что придумал способ
перехитрить рыбу, но в действительности неосознаваемое седьмое чувство
заставило его подчиниться приказу Anima Mundi - неожиданно он развернулся
и начал бросать блесну на запад.
Рыба не клевала. Прошло несколько минут, и на пустынном берегу
появилась девушка с густой копной темно-золотистых волос; вся ее одежда
ограничивалась коротко обрезанными джинсами. Опустив на землю две тяжелые
продуктовые сумки, которые она несла без помощи нуль-гравитации, девушка
растерла уставшие руки, улыбнулась и сказала:
- Привет.
Французский акцент мгновенно очаровал Уинтера; к тому же незнакомка
не уставилась на маорийские знаки королевского достоинства, и это
переполнило его благодарности.
- Добрый вечер. Куда вы идете?
- Я приехала сюда погостить, живу в соседнем поселке. А сейчас ходила
покупать dineur [обед (фр.)].
- А откуда вы приехали?
- С Каллисто.
- Я считал, что на Каллисто сплошные голландцы.
- Вы никогда не visite Каллисто?
- Пока не приходилось.
- Там совсем не сплошные Hollandeux [голландцы (фр.)]. Это же
Бенилюкс, comprendez? Там и Фламандия, и Бельгия, и Люксембург... Я из
фламандского купола. А вы рыбу ловите?
- Как видите. Хотите рыбу на dineur? - Уинтер подтянул блесну. -
Поплюйте на нее, - предложил он девушке, - тогда точно повезет.
Беспардонная, конечно, ложь, но если перед тобой такое личико и такая
грудь...
Девушка смущенно замялась и плюнула на блесну - очень деликатно -
только тогда, когда рыболов отвел глаза в сторону. Уинтер забросил на
глубокое место, начал короткими рывками выбирать леску и вдруг
почувствовал, что на крючок попалась очень большая рыба. Он громко
рассмеялся, сам не веря своей удаче, и начал подтягивать рыбу -
действительно тяжеленную: девушка буквально приплясывала от возбуждения.
Леска становилась все короче и короче, последний рывок - и на берегу
оказалось детское тельце.
- Dieu! [Боже! (фр.)] - буквально простонала девушка. - Это же fille
[девочка, дочка (фр.)] Меганов. Она утонула, а тело никак не могли найти.
- Матерь Божья. - Отцепив от крошечного купальника крючок, Уинтер
взял мертвую девочку на руки. - Куда ее отнести?
А что причиной всему его седьмое чувство, бессознательно
откликнувшееся на призыв Anima - об этом ни малейших подозрений.
Несбалансированная смерть должна была найти свое место в общей структуре
Мировой Души, вот почему его и потянуло на запад. Обошлось бы, конечно, и
без нашего героя. Нашлись бы другие естественные факторы, готовые