"Альфред Бестер. Обманщики" - читать интересную книгу автора Выполняя задание на Марсе, Роуг решил устроить себе выходной и
отправился в валлийский купол порыбачить в соленом озере - там стараниями местных жителей водились целаканты, четвероногие рыбы, чудом сохранившиеся на Земле с мелового периода. Он забрасывал блесну на восток, навстречу стаям этих диковин, которые имели привычку кормиться, передвигаясь с востока на запад. Неожиданно - сам-то Уинтер считал, что придумал способ перехитрить рыбу, но в действительности неосознаваемое седьмое чувство заставило его подчиниться приказу Anima Mundi - неожиданно он развернулся и начал бросать блесну на запад. Рыба не клевала. Прошло несколько минут, и на пустынном берегу появилась девушка с густой копной темно-золотистых волос; вся ее одежда ограничивалась коротко обрезанными джинсами. Опустив на землю две тяжелые продуктовые сумки, которые она несла без помощи нуль-гравитации, девушка растерла уставшие руки, улыбнулась и сказала: - Привет. Французский акцент мгновенно очаровал Уинтера; к тому же незнакомка не уставилась на маорийские знаки королевского достоинства, и это переполнило его благодарности. - Добрый вечер. Куда вы идете? - Я приехала сюда погостить, живу в соседнем поселке. А сейчас ходила покупать dineur [обед (фр.)]. - А откуда вы приехали? - С Каллисто. - Я считал, что на Каллисто сплошные голландцы. - Вы никогда не visite Каллисто? - Там совсем не сплошные Hollandeux [голландцы (фр.)]. Это же Бенилюкс, comprendez? Там и Фламандия, и Бельгия, и Люксембург... Я из фламандского купола. А вы рыбу ловите? - Как видите. Хотите рыбу на dineur? - Уинтер подтянул блесну. - Поплюйте на нее, - предложил он девушке, - тогда точно повезет. Беспардонная, конечно, ложь, но если перед тобой такое личико и такая грудь... Девушка смущенно замялась и плюнула на блесну - очень деликатно - только тогда, когда рыболов отвел глаза в сторону. Уинтер забросил на глубокое место, начал короткими рывками выбирать леску и вдруг почувствовал, что на крючок попалась очень большая рыба. Он громко рассмеялся, сам не веря своей удаче, и начал подтягивать рыбу - действительно тяжеленную: девушка буквально приплясывала от возбуждения. Леска становилась все короче и короче, последний рывок - и на берегу оказалось детское тельце. - Dieu! [Боже! (фр.)] - буквально простонала девушка. - Это же fille [девочка, дочка (фр.)] Меганов. Она утонула, а тело никак не могли найти. - Матерь Божья. - Отцепив от крошечного купальника крючок, Уинтер взял мертвую девочку на руки. - Куда ее отнести? А что причиной всему его седьмое чувство, бессознательно откликнувшееся на призыв Anima - об этом ни малейших подозрений. Несбалансированная смерть должна была найти свое место в общей структуре Мировой Души, вот почему его и потянуло на запад. Обошлось бы, конечно, и без нашего героя. Нашлись бы другие естественные факторы, готовые |
|
|